Timeline for What is the German equivalent of "at that" as in "a weak A2, at that"?
Current License: CC BY-SA 4.0
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jan 18, 2020 at 20:49 | comment | added | Pida | A2 is a level. The expression can not be used to designate a person who is at this level. Both your question and several answers and comments contain constructions such as "Ich bin eine schwache A2". These are wrong in German (and IMHO, so is "I am a weak A2" in English). You might say "Ich bin A2" in spoken language, though. I'd analyze this as an ellipsis (omission of words from a sentence). As you're looking for an idiomatic expression: I'd probably say "Ich bin auf Niveau A2, wenn's hochkommt" or "Ich hab' Niveau A2, wenn's hochkommt". | |
Jun 3, 2019 at 3:22 | vote | accept | Robert Oschler | ||
Jun 2, 2019 at 20:18 | comment | added | Kilian Foth | "...und noch nicht mal ein starker." | |
Jun 2, 2019 at 8:07 | comment | added | Kiril | For what it's worth, both of the previous answers have not fully understood the idiomatic meaning of "at that" in the question. "At that" means, essentially, "moreover." In other words, "not only am I A2, but moreover (i.e., to make matters worse), I am a weak A2." | |
Jun 2, 2019 at 8:03 | answer | added | Janka | timeline score: 2 | |
Jun 2, 2019 at 7:33 | answer | added | puck | timeline score: 1 | |
Jun 2, 2019 at 5:57 | history | asked | Robert Oschler | CC BY-SA 4.0 |