Timeline for Is "Busen" just the area between the breasts?
Current License: CC BY-SA 4.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 20, 2019 at 18:51 | comment | added | user unknown | Ja, wie PAS sagt. Ergänzend: Meerbusen (ohne Bindestrich) enthält das Wort Busen, es reflektiert das Wort nicht. Was sich im Englischen findet oder nicht findet ist völlig irrelevant hier. Mein Punkt ist, dass wenn jemand von einem Meerbusen spricht, er das nicht zu Busen verkürzt, wie man es oft tut, wenn man Netzstecker zu Stecker verkürzt, also auf die Frage des Threads bezogen ist, was Busen bedeutet, ist Meerbusen keine Antwort, zumindest keine richtige. | |
Jun 20, 2019 at 9:33 | comment | added | Peter - Reinstate Monica | @vectory scnr: Klar könnte man des Meeres Busen sagen; wie man überhaupt so manches sagen könnte. Im Falle des Busens des Meeres ist dieses "könnte" aber ein Irrealis, kein Potentialis, von Ausnahmen zum Zwecke der Demonstration mal abgesehen ;-). Da gebe ich unserem unbekannten Nutzer Recht. | |
Jun 20, 2019 at 4:54 | comment | added | vectory | @UserUnknown ich verstehe nicht worauf das hinauslaufen soll, denn die Annahme, der Meer-Busen reflektiere das Wort Busen, ist unstrittig. Dass Meerbusen im Deutschen zusammengeschriebenwird, ist eine Eigenart die sich im Englischen bspw. kaum findet. So könnte man wohl auch Meeres Busen sagen, der Unterschied zu Meeresbusen ist dabei schlicht irrelefant. | |
Jun 19, 2019 at 23:22 | comment | added | user unknown | @vectory: Ich widerspreche. Ob das Wort Busen auch für Meerbusen stehen kann ist eine Frage des Sprachgebrauchs, eine empirische, keine, die sich daran beantworten lässt, ob man das Wort zerlegen könnte. "Elfmeter" kann man auch zerlegen, aber nie sagt jmd. "Er hat den Meter verschossen". Außer Dir jetzt gleich, um mich Lügen zu strafen. :) | |
Jun 19, 2019 at 19:09 | comment | added | vectory | @UserUnknown wenn Sie das wegen Tabuisierung nicht tun sollten, wäre das für die klinisch sterile Wissenschaft recht unerheblich, denn das Wort lässt sich einfach in seine zwei Hauptbestandteile zerlegen. Zumindest aus der Sicht wäre der Busen des Meeres, nicht der Küste gemeint, was aber kein Beweis ist. Dann stellt sich die Frage, ob die Küste eigentlich die Linie zwischen Wasser und Land ist, oder ob ein Meer ohne Küste sinnvoll erscheint. | |
Jun 19, 2019 at 17:31 | comment | added | user unknown | @AlexanderKosubek: Und die Touristen, sagen die, wenn sie zum Jadebusen spazieren wollen "Auf gehts, zum Busen!"? Oder sagen sie "Jadebusen/Meerbusen"? | |
Jun 19, 2019 at 14:07 | comment | added | Peter - Reinstate Monica | It's not quite clear to me whether a bay is concave -- some of the land is missing -- and thus supporting the cleavage theory; or whether it is convex -- the sea is protruding. I suppose it depends on the point of view. The Latin word for bay, sinus, is basically a curve and afaics can be concave (cavity) or convex (bosom), in good Latin tradition (altus -- high/deep, fides -- loyalty/trust) which makes a lot of sense. | |
Jun 18, 2019 at 7:49 | comment | added | I'm with Monica | @userunknown Der Jadebusen is the Jade Bay/Bight. At least it isn't explicitly der "Jademeerbusen"... | |
Jun 17, 2019 at 23:35 | comment | added | user unknown | Als Meerbusen, aber nicht als Busen, oder? | |
Jun 17, 2019 at 16:52 | history | answered | Tilo | CC BY-SA 4.0 |