Timeline for One translation uses "were used" while the other uses "could be used"
Current License: CC BY-SA 4.0
3 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 16, 2023 at 22:16 | comment | added | Kritiker der Elche | @Juergen As Falco writes, in the context of the given text "konnte" means that "the feat was achieved". I can't see a big difference to "making it possible". | |
Jun 16, 2023 at 17:40 | comment | added | Juergen | No, the German "konnten zum Einsatz gebracht werden" did not mean something like "it was made possible to use". It means "were used" here. @Falco's answer is correct, this one is not. | |
Jun 15, 2023 at 23:30 | history | answered | Paul Frost | CC BY-SA 4.0 |