"Vorne" actually means "in front", not "before".
The second example you quote is grammatically incorrect in a number of ways. The original:
For here you are, standing there, loving me
Whether or not you should
I'd translate that as:
Denn hier bist du, stehst da und liebst mich
Ob du solltest oder nicht
It doesn't actually say "You stand before me" in the orginal song you linked, but if you wanted to say that, it would be "Du stehst vor mir."