Skip to main content
13 events
when toggle format what by license comment
Aug 24, 2011 at 18:37 comment added Zeke Hansell The problem with poetic translation is that you want to capture the meaning of what is said, and still duplicate the poetic nature (or translate it if possible) in the second language. Going the other direction - from German to English - there are at least two translations of Martin Luther's classic hymn "Ein Feste Berg" (A Might Fortress). There is the one which most are familiar but which on examination does not seem to be a close to literal translation. And then there is a version in the Lutheran Hymnbook which is very close to a literal translation - but not very poetic.
Aug 24, 2011 at 9:00 answer added Phira timeline score: 3
Aug 23, 2011 at 19:11 answer added Kage timeline score: 2
Aug 23, 2011 at 17:31 vote accept Tom Au
Aug 23, 2011 at 10:09 answer added takrl timeline score: 4
Aug 23, 2011 at 9:29 history tweeted twitter.com/#!/StackGerman/status/105934681152827392
Aug 23, 2011 at 0:28 answer added user unknown timeline score: 4
Aug 22, 2011 at 21:20 history edited user508 CC BY-SA 3.0
added 18 characters in body
Aug 22, 2011 at 21:00 answer added con-f-use timeline score: 8
Aug 22, 2011 at 14:59 answer added splattne timeline score: 10
Aug 22, 2011 at 14:56 history edited splattne CC BY-SA 3.0
added 17 characters in body
Aug 22, 2011 at 14:52 answer added Hackworth timeline score: 12
Aug 22, 2011 at 14:37 history asked Tom Au CC BY-SA 3.0