Skip to main content
8 events
when toggle format what by license comment
Sep 8, 2016 at 22:25 comment added user unknown @Jan: Dass Du das als Steigerungsformen empfindest mag sein, ist aber aus Wörterbüchern nicht ableitbar, also vielleicht eine Geschmacksfrage oder ein Sprachgebrauch in Deiner Filterblase. Skatspieler, denen Begriffe wie All-in fremd sind, haben auch schon vor 100 Jahren Haus und Hof verspielt. All in heißt ja auch nur, dass man die liquiden Mittel, die auf dem Tisch liegen, alle riskiert werden, wenn ich richtig informiert bin. Das können auch 37 € sein, und auf dem Konto sind noch 30.000. All-in ist aber nicht gesucht, sondern Hazardeur vs. Zocker, und Adressat sind SZ-Leser.
Sep 8, 2016 at 20:02 comment added Jan @userunknown In meinen Augen sind die drei Begriffe Spieler – Zocker – Hasardeur in der Reihenfolge Steigerungen voneinander. Und All in verträgt sich mE nicht wirklich mit auf Limits achten
Sep 8, 2016 at 7:13 comment added Ludi @userunknown Stimmt. Ich will nur die Gamer, auch allgemeiner, für die Bedeutungsverschiebung verantwortlich machen!
Sep 8, 2016 at 1:10 comment added user unknown @Ludi: Ich dachte es sei Konsens, dass sich Zocker hier eher nicht auf Computerspielzocker bezieht.
Sep 7, 2016 at 10:05 comment added Ludi I think that in the last 20 or 30 years saw a tremendous shift in the meaning of Zocker in colloquial language. Namely from something very close to Hasardeur, to something much less severe. Gamers may be to blame. Completely unreasonably, they started calling themselves Zocker.
Sep 7, 2016 at 2:56 comment added user unknown Einen Spieler, der brav auf seine Limits achtet, würdest Du wirklich Zocker nennen? Hast Du Dich da nicht verzockt, und zu viel auf die Autorität der SZ gegeben?
Sep 6, 2016 at 21:48 vote accept Eugene Str.
Sep 6, 2016 at 21:30 history answered Jan CC BY-SA 3.0