Skip to main content
Tweeted twitter.com/#!/StackGerman/status/602475068657139713
added 3 characters in body
Source Link
Matthias
  • 19k
  • 2
  • 54
  • 97

I recently found out two translationtranslations for the englishEnglish word "attic"="attic", i.e the part of a building, especially of a house, directly under athe roof. I found both "Dachboden" and "Speicher". My question is  : which one is mostly used in Austria? If "Dachboden" is the most used one as attic, then what does an Austrian think about the word "Speicher"? Where is "Speicher" an "attic"attic and where is a Dachboden"Dachboden" an attic? Is the difference in usage dependent on the different areas? (let´sLet's say southSouth Germany and Austria on one side and the rest of Germany on the other maybe.)

I recently found out two translation for the english word "attic"= the part of a building, especially of a house, directly under a roof. I found both "Dachboden" and "Speicher". My question is  : which one is mostly used in Austria? If "Dachboden" is the most used one as attic, then what does an Austrian think about the word "Speicher"? Where is "Speicher" an "attic" and where is a Dachboden an attic? Is the difference in usage dependent on the different areas? (let´s say south Germany and Austria on one side and the rest of Germany on the other maybe)

I recently found two translations for the English word "attic", i.e the part of a building, especially of a house, directly under the roof. I found both "Dachboden" and "Speicher". My question is: which one is mostly used in Austria? If "Dachboden" is the most used one as attic, then what does an Austrian think about the word "Speicher"? Where is "Speicher" an attic and where is a "Dachboden" an attic? Is the difference in usage dependent on the different areas? (Let's say South Germany and Austria on one side and the rest of Germany on the other maybe.)

edited tags
Link
Hubert Schölnast
  • 126.5k
  • 19
  • 216
  • 419
Source Link
E.V.
  • 4.9k
  • 13
  • 49
  • 79

"Dachboden" or "Speicher" as "attic" in Austria?

I recently found out two translation for the english word "attic"= the part of a building, especially of a house, directly under a roof. I found both "Dachboden" and "Speicher". My question is : which one is mostly used in Austria? If "Dachboden" is the most used one as attic, then what does an Austrian think about the word "Speicher"? Where is "Speicher" an "attic" and where is a Dachboden an attic? Is the difference in usage dependent on the different areas? (let´s say south Germany and Austria on one side and the rest of Germany on the other maybe)