Timeline for The difference between three possible translations of “rebuke”
Current License: CC BY-SA 3.0
12 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 9, 2016 at 3:06 | review | Close votes | |||
Oct 9, 2016 at 15:31 | |||||
Oct 5, 2016 at 14:19 | answer | added | DisplayName | timeline score: 0 | |
Oct 4, 2016 at 7:55 | comment | added | Em1 | For one, there are more than three possible translations. I'm missing "rügen", for instance. For another, you "rebuke somebody" and not "to somebody". And you usually rebuke somebody "for [not] (doing) something)". Your English sentence sounds a bit weird after all. | |
Oct 3, 2016 at 13:22 | review | Close votes | |||
Oct 3, 2016 at 19:11 | |||||
Oct 3, 2016 at 12:53 | comment | added | Hubert Schölnast | dict.leo.org/englisch-deutsch/rebuke.html | |
Oct 3, 2016 at 12:48 | comment | added | Carsten S | I do not thing that the example is correct English. | |
Oct 3, 2016 at 12:11 | comment | added | guidot♦ | If you considered a real book, I suggest Pons "Deutsch als Fremdsprache", one can look here at some sample pages. | |
Oct 2, 2016 at 20:14 | history | edited | Jan | CC BY-SA 3.0 |
What a terrible tag choice …
|
Oct 2, 2016 at 15:50 | answer | added | adjan | timeline score: 1 | |
Oct 2, 2016 at 15:49 | comment | added | cornejo | by the way, is there some German-German dictionary, with explanations that I could use? | |
Oct 2, 2016 at 15:44 | history | edited | adjan | CC BY-SA 3.0 |
added 5 characters in body
|
Oct 2, 2016 at 15:36 | history | asked | cornejo | CC BY-SA 3.0 |