In conversation with 2two native-speaking Germans, I wished to translate the sentence
The distance between the men and the errant robot was being cut down momentarily —
which I attempted with
Der Abstand zwischen den Männern und dem umherstreifenden Roboter war rasch vermindernd --
They corrected my attempt with
Der Abstand zwischen den Männern und dem umherstreifenden Roboter war sich rasch vermindernd --
or, alternatively,
Der Abstand zwischen den Männern und dem umherstreifenden Roboter wurde rasch vermindert --
I am seeking aWhat is the grammatical explanation for these corrections.?