Ich wollte wissen, wie man vomaus dem Englischen etwas wie Folgendes am besten übersetzen würde:
This is something that makes people feel good
oder
The story made him feel bad
Ich denke an
Das ist etwas, was die Leute glücklich macht
aber hier fehlt das Wort „fühlen". Sagt man das auf Deutsch einfach nicht, d.h., man lässt das Wort „fühlen" weg und verwendet nur das Adjektiv?
DeepL sagt, das die Übersetzung des zweiten Satzes ist
die Geschichte gab ihm ein schlechtes Gefühl
Und hier verwenden wir ein Nomen. Gibt es eine übliche, allgemeine Weise solche Sätze zu formuliern?