There is the following text in the movie "Der Parfumeur":
Eine unsichtbare Wand trennte mich von allem. Erst für dich setzte ich alles aufs Spiel, um die Wand einreißeneinzureißen.
It's my understanding "einreißen" means "tear down" here. Would "herunterreißen" mean the same here? It'd seem more intuitive to me, as the speaker is bringing the wall down and not inside anything. I might be trying to see sense in those verb prefixes when there is none.
If there is a difference between both verbs in this context, could someone please share it with me?