3

I would like to say "for each of the two" in German in a context sort of like

however, I do not know whom I should contact for each of the two courses.

The only way I could think to translate this was

Jedoch weiß ich nicht, wem ich jeweils für die beiden Kurse anschreiben soll.

However, "jeweils für die beiden" returns few Google hits which confirms my suspicions that it's not correct German. So how do I best translate "for each of these two" into German?

  • 4
    It's "wen ich anschreiben soll", not wem – Hulk Sep 14 '14 at 10:28
  • Other than that, the sentence is fine from my point of view. – Hulk Sep 14 '14 at 10:52
4

I'd use

Jedoch weiß ich nicht, wen ich für die beiden Kurse jeweils anschreiben soll.

0

Florian Diesch's answer is correct, but usually people talk a little more sloppy:

Jedoch weiß ich nicht, wen ich für beide Kurse jeweils anschreiben soll.
0

https://english.stackexchange.com/questions/9144/dative-whom-with-accusative-who

using accusative instead of dative , its correct to say:

however, I do not know who I should contact for each of the two courses.

however to contact is not "ansprechen".

however, I don't know who I should contact, in order to get informations regarding each of the two courses.

ansprechen is more like "to talk to"

Jedoch weiß ich nicht, wen ich für die beiden Kurse jeweils kontaktieren muss.

  • Whom in proper written English. – Carsten S Sep 14 '14 at 14:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy