Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds. Can I delete an in this sentence? In German usually two prepositions stay together, which makes it a bit hard for me to understand.
Bis auf den Kapitän wurden alle gerettet. Can I delete auf?
-
"In German usually two prepositions stay together" - that isn't true. The phenomenon is specific to "bis", which isn't originally a true preposition; it is comparable to "all the way to the station". It's possible to delete the following preposition in some cases: "bis nach Frankfurt" -> "bis Frankfurt", and this gives the impression that "bis" was itself a preposition, but it's really more of an adverb in use.– Kilian FothCommented Dec 13, 2014 at 9:44
2 Answers
(1) You cannot remove the an in sentence number 1, because it implies that you went up to the edge of the abyss. You can also say :
Wir gingen bis zum Rand Abgrunds.
(2) Again, it is a "no" because if you remove the auf, the sentence will not make sense. The sentence is correct the way it is. There is another way to say it and it is :
Außer dem Kapitän wurden alle gerettet.
1
You can not delete "an" but you can delete "bis":
Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds.
Wir gingen an den Rand des Abgrunds.
Both sentences have the same meaning.
The term "an den Rand des Abgrunds" expresses a movement towards a target, which means, that it is the answer to the question "wohin?" ("where to?"). Many languages (among them Hungarian) have a special case for this, which is named "allativ", but germanic languages (like English or German) don't have an allativ. Those languages use a modification of akkusativ to express a movement towards a target.
In English the correct answer to the question "where to" is not "the edge of the abyss". The correct answer ist "to the edge of the abyss".
Same in German: The answer to the question "wohin" is neither "der Rand des Abgrunds" nor "den Rand des Abgrunds". It is: "an den Rand des Abgrunds".
the word "bis" forces the allativ-like construction. If you omit "bis" this type of construction is one of many possible ways to continue the sentence:
Wir gingen bis (wohin) zum grünen Haus
Wir gingen (wie) sehr schnell
Wir gingen (warum) weil wir nicht fahren wollten
Wir gingen (wie lange) schon 7 Stunden lang
Wir gingen (wohin) zum grünen Haus
2
No, you can't omit "auf" because "bis auf" has a different meaning that has not much to do with the meaning of "bis" without "auf":
bis = to, until, up to, till, by
bis auf = except for
So, "bis auf" + Akkusativ has the same meaning as "außer" + Dativ
-
"Wir gingen an den Rand" and "wir gingen bis an den Rand" don't have the same meaning. "Bis" makes the brink of the abyss the focus of attention: "Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds, obwohl uns alle Einheimischen davor gewarnt hatten". Without "bis", the "Rand des Abgrunds" is one destination among others: "Wir gingen an den Rand des Abgrunds, dann besuchten wir das Wildschweingehege, bevor wir im Gasthaus einkehrten". Commented Feb 16, 2015 at 22:10