2
  1. Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds. Can I delete an in this sentence? In German usually two prepositions stay together, which makes it a bit hard for me to understand.

  2. Bis auf den Kapitän wurden alle gerettet. Can I delete auf?

1
  • "In German usually two prepositions stay together" - that isn't true. The phenomenon is specific to "bis", which isn't originally a true preposition; it is comparable to "all the way to the station". It's possible to delete the following preposition in some cases: "bis nach Frankfurt" -> "bis Frankfurt", and this gives the impression that "bis" was itself a preposition, but it's really more of an adverb in use. Commented Dec 13, 2014 at 9:44

2 Answers 2

1

(1) You cannot remove the an in sentence number 1, because it implies that you went up to the edge of the abyss. You can also say :

Wir gingen bis zum Rand Abgrunds.

(2) Again, it is a "no" because if you remove the auf, the sentence will not make sense. The sentence is correct the way it is. There is another way to say it and it is :

Außer dem Kapitän wurden alle gerettet.

1

1

You can not delete "an" but you can delete "bis":

Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds.
Wir gingen an den Rand des Abgrunds.

Both sentences have the same meaning.

The term "an den Rand des Abgrunds" expresses a movement towards a target, which means, that it is the answer to the question "wohin?" ("where to?"). Many languages (among them Hungarian) have a special case for this, which is named "allativ", but germanic languages (like English or German) don't have an allativ. Those languages use a modification of akkusativ to express a movement towards a target.

In English the correct answer to the question "where to" is not "the edge of the abyss". The correct answer ist "to the edge of the abyss".

Same in German: The answer to the question "wohin" is neither "der Rand des Abgrunds" nor "den Rand des Abgrunds". It is: "an den Rand des Abgrunds".

the word "bis" forces the allativ-like construction. If you omit "bis" this type of construction is one of many possible ways to continue the sentence:

Wir gingen bis (wohin) zum grünen Haus

Wir gingen (wie) sehr schnell
Wir gingen (warum) weil wir nicht fahren wollten
Wir gingen (wie lange) schon 7 Stunden lang
Wir gingen (wohin) zum grünen Haus

2

No, you can't omit "auf" because "bis auf" has a different meaning that has not much to do with the meaning of "bis" without "auf":

bis = to, until, up to, till, by
bis auf = except for

So, "bis auf" + Akkusativ has the same meaning as "außer" + Dativ

1
  • "Wir gingen an den Rand" and "wir gingen bis an den Rand" don't have the same meaning. "Bis" makes the brink of the abyss the focus of attention: "Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds, obwohl uns alle Einheimischen davor gewarnt hatten". Without "bis", the "Rand des Abgrunds" is one destination among others: "Wir gingen an den Rand des Abgrunds, dann besuchten wir das Wildschweingehege, bevor wir im Gasthaus einkehrten". Commented Feb 16, 2015 at 22:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.