Anglicisms are common in German, but often they don't follow either the usual German pronunciation rules or the English pronunciation. Examples (pronunciations use IPA):
TV Series (English) / TV-Serie (German)
- English pronunciation: /tiː'viː'sɪɹiz/
- French pronunciation of the word "série": /se'ʁi/
- German pronunciation: /tifau'sɛʁiə/
- German pronunciation if German pronunciation rules were followed: /tefauzeːʁiə/ (as "serie" is pronounced in "Fernsehserie")
Computer
- English pronunciation: /kəmpjutə/ (UK) , /kəmpjuɾəɹ/ (US)
- German pronunciation: /kɔmpjuːtɐ/
- German pronunciation if German pronunciation rules were followed: /kɔmputɐ/
Band (musical group)
- English pronunciation: /bænd/ (US)
- German pronunciation: /bænt/
- German pronunciation if German pronunciation rules were followed: /bant/
Sandwich
- English pronunciation: /sændwɪt͡ʃ/
- German pronunciation: /sentwit͡ʃ/ , /sentvit͡ʃ/
- German pronunciation if German pronunciation rules were followed: /zantviç/
I've seen this inconsistency in other languages in which most native speakers are not familiar with English, but that is not the case in Germany. Is there a reason for this mix between English and German in the pronunciation of these words?