Skip to main content
Post Reopened by Stephie, chirlu, Hubert Schölnast, Carsten S, user unknown
added 12 characters in body; edited tags; edited title
Source Link
Wad Cheber
  • 463
  • 1
  • 4
  • 11

What doesis the German portionproper phrasing of the text in this image saysentence?

I'm looking for help with a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This"This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:"

I understand the second sentence, and the first part of the first sentence. The portion I am having trouble with is:

because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first

Specifically, the syntax is clearly incorrect. Is there a better way to render this sentence?


For the sake of clarity, L and Ψ are two different fragmentary manuscripts of the Gospel of Mark, and obviously, the author is comparing the manuscript shown in the picture to manuscripts L and Ψ.

What does the German portion of the text in this image say?

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:

I understand the second sentence, and the first part of the first sentence. The portion I am having trouble with is:

because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first

Specifically, the syntax is clearly incorrect. Is there a better way to render this sentence?


For the sake of clarity, L and Ψ are two different fragmentary manuscripts of the Gospel of Mark, and obviously, the author is comparing the manuscript shown in the picture to manuscripts L and Ψ.

What is the proper phrasing of this sentence?

I'm looking for help with a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

"This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:"

I understand the second sentence, and the first part of the first sentence. The portion I am having trouble with is:

because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first

Specifically, the syntax is clearly incorrect. Is there a better way to render this sentence?


For the sake of clarity, L and Ψ are two different fragmentary manuscripts of the Gospel of Mark, and obviously, the author is comparing the manuscript shown in the picture to manuscripts L and Ψ.

added 444 characters in body
Source Link
Wad Cheber
  • 463
  • 1
  • 4
  • 11

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:

IsI understand the second sentence, and the first part of the first sentence. The portion I am having trouble with is:

because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first

Specifically, the syntax is clearly incorrect. Is there a more accurate and grammatically correct translationbetter way to render this sentence?


For the sake of clarity, L and Ψ are two different fragmentary manuscripts of the Gospel of Mark, and obviously, the author is comparing the manuscript shown in the picture to manuscripts L and Ψ.

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:

Is there a more accurate and grammatically correct translation?

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:

I understand the second sentence, and the first part of the first sentence. The portion I am having trouble with is:

because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first

Specifically, the syntax is clearly incorrect. Is there a better way to render this sentence?


For the sake of clarity, L and Ψ are two different fragmentary manuscripts of the Gospel of Mark, and obviously, the author is comparing the manuscript shown in the picture to manuscripts L and Ψ.

edited body
Source Link
Wad Cheber
  • 463
  • 1
  • 4
  • 11

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amelineau'sAmélineau's text shows the following ingredients:

isIs there a more accurate and grammatically correct translation?

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amelineau's text shows the following ingredients:

is there a more accurate and grammatically correct translation?

I'm looking for a translation of the German portion of the text in this image:

enter image description here

The best I could do was:

This fragment is therefore of great interest because it the shorter end of the Gospel of Mark are like L and Ψ first. Amélineau's text shows the following ingredients:

Is there a more accurate and grammatically correct translation?

Post Closed as "Not suitable for this site" by Stephie, Wrzlprmft
added 118 characters in body
Source Link
Wad Cheber
  • 463
  • 1
  • 4
  • 11
Loading
Source Link
Wad Cheber
  • 463
  • 1
  • 4
  • 11
Loading