Offenbar der Name der kleinen Stadt, die im Hintergrund angedeutet ist, ruiniert, zerfallen
I don't quite understand specifically the last two words of the sentence. I suppose that the word "ist" in this sentence is hidden, and ruiniert and zerfallen are adjectives following the relative clause "angedeutet ist". If so, why didn't the author write "die im Hintergrund ruiniert, zerfallen angedeutet ist", as I think it would be more grammatically correct.
Or could it be ruiniert the main verb? If so, the position of the zerfallen word is quite peculiar here.