0

The word Reichskabinettspaleis is used in this book.

Is this word correct? shouldn’t it be Reichskanzlerpalais instead?

Here's an image that covers way more than needed:

enter image description here

3
  • change .tk in the link given to .fr .de .rs .com etc and test again. Commented Jul 21, 2014 at 20:13
  • @hellcode: No. btw, The sentence is: Cuno met with his cabinet and the trade union officials in Reichskabinettspaleis in Berlin. I could not find Reichskabinettspaleis anywhere else. Commented Jul 21, 2014 at 21:04
  • Palais would be correct indeed, paleis seems to be a typo. Palast is more common in general, with Palais only being used in proper names for royal residences located within city borders.
    – Crissov
    Commented Jul 22, 2014 at 7:07

1 Answer 1

2

The word "Reichskabinettspaleis" doesn't exist, because "paleis" is not german (maybe dutch or belgian).

Wilhelm Cuno was a "Reichskanzler" in Germany (22.11.1922-12.08.1923). The Cabinet was called "Reichskabinett", but the building in Berlin (Wilhelmstraße 77) where they could have met is "Reichskanzlerpalais" (or "Reichskanzler-Palais") also known as "Reichskanzlei" (see http://de.wikipedia.org/wiki/Reichskanzlei).

Here is an example for "Reichskanzler-Palais" (1925, but without Cuno): http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_102-02063,_Reichskabinett_Luther_I.jpg

4
  • In German you can make compounds by adding a hyphen or simply writing them together. So Reichskanzlerpalais and Reichskanzler-Palais are the same. And you didn't answer the question... And palais sounds French to me...
    – Armin
    Commented Jul 21, 2014 at 20:18
  • @hellcode Well, palais is palace, paleis is palace. So the difference is two words with the same meaning. It could also be 'Reichskabinettpalast'. And furthermore I think the editors made some typos...
    – Armin
    Commented Jul 21, 2014 at 20:26
  • 1
    @hellcode you totally ignore the '-kanzler-' '-kabinett-' part. And I don't understand the one with 'Brotmaschine'
    – Armin
    Commented Jul 21, 2014 at 20:56
  • Paleis is dutch for palace. In german, Palais was often used to denote official representative buildings, like the seat of government. Reichskabinettspaleis is obviously a typo.
    – tohuwawohu
    Commented Jul 22, 2014 at 7:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.