In this case the shop followed a German law on what must be written on a label of all food offered for sale (Lebensmittelkennzeichnungsverordnung):
§ 4 Verkehrsbezeichnung
(1) Die Verkehrsbezeichnung eines Lebensmittels ist die in Rechtsvorschriften festgelegte Bezeichnung, bei
deren Fehlen
1. die nach allgemeiner Verkehrsauffassung übliche Bezeichnung oder
2. eine Beschreibung des Lebensmittels und erforderlichenfalls seiner Verwendung, die es dem Verbraucher ermöglicht, die Art des Lebensmittels zu erkennen und es von verwechselbaren Erzeugnissen zu
unterscheiden.
The key word here is the Verkehrsbezeichnung, i.e. the name for any food product which for potatoes again is defined by law (Verordnung über gesetzliche Handelsklassen für Speisekartoffeln HdlKlKartV).
The Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft published a guide on labelling of potatoes where it says:
Grundlegender Bestandteil der Verkehrsbezeichnung ist der Oberbegriff
„Speisekartoffeln“.
So the term Speisekartoffel though redundant is a legal term that must be used by law when selling potatoes in Germany.