When I attempted to translate this sentence into German:
She said, "I wouldn't want a strange man in my house to teach me."
I said:
Sie sagte, »Ich würde keinen fremden Mann zuhause wollen, um mich zu unterrichten.«
and was corrected with:
Sie sagte, »Ich würde keinen fremden Mann zuhause haben wollen, um mich zu unterrichten.«
How does the meaning in English indicate the necessity for "haben" and why is it incorrect without "haben"?