Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche – Questions on translations from English to German
0
votes
Meaning of asozial in German language
If I had to translate the common meaning of "asozial/assi" as an insult directly, I think "trashy" is a really good fit.
1
vote
Accepted
What is the best way to say you are intending to come across as kind?
Rüberkommen is definitely the better choice than wirken for the reasons you already mentioned.
However I would maybe rephrase it to:
Ich bemühe mich immer nett rüberzukommen.
With the usage of bemüh …
1
vote
2
answers
208
views
Translation for "inclusive/extractive economic institutions" (Why Nations Fail)
I'm reading "Why Nations Fail" at the moment and the core essence of the book is the differentiation between inclusive economic institutions and extractive economic institutions.
Now, I figured from …