Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche – Questions on translations from English to German
1
vote
Accepted
Do I use the null article after "ohne" for a noun that is part of a longer phrase?
Let's try a few different attributes for the noun:
relative clause: impossible
*Ich kann mir nicht vorstellen, ohne Mensch, der mir beim Abwasch hilft, zu leben.
apposition: impossible
*ohne Millio …
5
votes
How to translate interjections/sounds like "whoa" and "gulp" into German?
You're throwing two different things together: onomatopoeia and actual interjections. The boy is not saying "gulp" (that would be funny), he is gulping. These two things have to be treated differently …