He suggested that tomorrow we find something to do together.
How to say this?
Er schlug vor, dass wir morgen finden, etwas zusammen zu tun.
or
Er schlug vor, dass wir morgen etwas zusammen zu tun finden.
I would recommend using
"Er schlug vor, dass wir morgen etwas zusammen unternehmen (werden)."
or
"Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen (können)."
This is not a 1:1 translation, but "unternehmen" can be used here as is does not have to be explicitely planned - e.g. "Lass uns etwas unternehmen" is used like "Let's do something".
If you want to have a 1:1 translation, it would be:
"Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen."
Personally, i would not say it like that..
Edit: Integrated Alomvar's comment. Thank you Alomvar!
Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen.
is as literal as possible and conveys the same meaning (without any further context given). So I would call this pretty 1:1.