Is there a standard way to translate phrases like "a _ used for _".
Example: I'm trying to define 'Ohr' in German as "organ used for hearing". Based on what I've read, I've come up with a few possibilities, but I'm not sure which to prefer:
Organ für Gehör benutzt
Organ für das Gehör benutzt
Organ zum Gehör benutzt
Organ benutzt zu hören
Are any of the above correct "_ used for _" translations? Also, does a construction like that sound weird in German?
Zum Hören
undfür das Hören
geht. Ganze Sätze wären generell besser.Das Ohr ist ein Organ, benutzt zum Hören.