Note: I'm new to this site and my German skills are at a fairly low level since I'm only self-studying it whenever I have a large chunk of free time, so my apologies if this has already been asked. I did try looking through some appropriate tags and searching first.
On a whim, I wanted to write this sentence in German.
I like your music, although I do not know it very well.
The first bit - the independent clause - is clearly "Ich mag Ihre Musik", but I'm having trouble figuring out the dependent clause. My "candidates" for the appropriate translation are:
- obwohl ich nicht sie gut kenne.
- obwohl ich nicht gut sie kenne.
- [Possibly some other phrasing, with a difference placement of "nicht"]
At least "intuitively" the first usage makes the most sense (based off of some cursory reading about adverbs and word order), but I'm very confused about whether or not my (first) ordering of the words is actually correct, and if the "nicht" is placed correctly.