There is an interesting discussion going on about the word for rabbit, Kaninchen which looks like a diminutive but (probably) isn't. The question arose in that thread over whether there are other examples of words which are problematic in this way: e.g. how do you have a “little rabbit”?
Of course in Yiddish it’s not a problem because we have the double diminutive +ele. I’m wondering if they have the same in the dialects e.g. Bavarian where they use the same +el ending for diminutives. An interesting situation arises when a normal word ending in -el looks the same as another word that is a diminutive. For example, a little goat (Ziegel) looks like a normal-size brick (Ziegel). It almost even looks like a small train (Zügel) – actually, in Yiddish the correspondence is exact because the U-umlaut is not distinguished from long-i (ie).
And does it sound funny in Bavarian to call a big bird like an Ostrich a Vögel? Does anyone hyper-correct this to ein Vog?
In Yiddish, noodles are lokshin, as in lockshin kugel. But I’ve never figured out where this comes from. I have a theory that it’s actually Lockchen/Löckchen (little curls). Of course, the Yiddish plural diminutive would be Löckellach. Any ideas?