I was reading through the lyrics in 'Bringst du mich heute Nacht nach Hause' by Michelle

She sings: "Denn heute Nacht da brauch ich einen Freund"

How is Denn being used in the final verse? I'm confused because it follows shortly after with 'Da' and it doesn't sound right to have two conjunctions so close together. What would the closest translation of this be to English?


2 Answers 2


She sings:

Denn heute Nacht , da brauch ich einen Freund.

Because tonight, that night I need a friend.

Note the comma. Heute Nacht and da is a list. Split it into two sentences:

Denn heute Nacht brauch ich einen Freund.

Denn da brauch ich einen Freund.

This isn't the conjuction da but the adverb da, a substitution for heute Nacht. In the original sentence, it emphasizes heute Nacht.

How to guess that? Because if it was the conjunction da, the following part of the sentence had to be a subordinate clause, using another word order pattern:

Denn heute Nacht, da ich einen Freund brauch, … .

  • Not part of the answer, just a comment. When listening to Schlager, you will encounter lists with the adverb da as the last element very often. It's a filler used to sustain the rhythm, if the texter had no better idea. Sounds very cheesy.
    – Janka
    Aug 20, 2018 at 23:16

Denn simply means because.

Denn heute Nacht brauch ich einen Freund


Denn heute Nacht, da brauch ich einen Freund

mean exactly the same thing.

The adverb da can mean:

in this place, there, here, at that time, at that moment, under these circumstances

This is similar to the sentence

Auf der Alm, do gibt's koa Sünd' (Auf der Alm, da gibt es keine Sünde)

In most cases, the construction with da is found in lyrical texts (poems, song texts and the like) to stay in the rhythm.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.