6

How to say:

I +1'ed you

in German in the context of SE sites where you upvote someone's post?

11
  • 13
    hmm - how would you say this in english? :)
    – tohuwawohu
    Commented Aug 5, 2012 at 6:12
  • 2
    And what does it mean??? Hey, Joe, I've just one'ed you! And Lisa, I've five'ed you! Marcy, I've twentyseven'ed you! WOW, isn't that great? Commented Aug 6, 2012 at 6:34
  • 3
    @Gigili: I don't use Google+. In Facebook you can select the language, and there I did select my native language which is german. So the button for upvoting a post is not titled "I like" but "gefällt mir". But even if I would use the english version: I don't comprehend how "I like" would lead to a term like "i +1'ed you". Here in stackexchange I can upvote or downvote a post. Till now I thought you would say "I upvoted your post". I german this is: "I habe deinen Beitrag upgevoted". (you use "upvote" as an anglicism in a german context, so you applicate german grammar to an english word) Commented Aug 9, 2012 at 6:09
  • 3
    This would be very awkward because even +1 is not common in the United States outside of Silicon Valley. +1 is more likely to be used by users of Google+ which has low use anyways. So why not just use a better term like "I voted your post." Even here on SE few say +1, they say/write upvoted.
    – JGallardo
    Commented Feb 25, 2014 at 19:07
  • 5
    @JGallardo It would be "Ich habe Sie upgevoted" or "Ich habe Sie geupvoted".
    – Cephalopod
    Commented Sep 18, 2014 at 14:59

7 Answers 7

7

I have also heard "Ich habe Dich/es geplust" (or for facebook: "Ich habe Dich/es geliked").

Personally I don't like Anglicisms but that's a life language for you...

6
  • 12
    würg Da dreht sich mir der Magen um. Bei beidem "Ich habe dich geplust" und "Ich habe dich geliked". Wenn du das das nächste hörst, gib dem jenigen links und rechts eins um die Ohren.
    – Em1
    Commented Aug 5, 2012 at 18:55
  • 7
    Tja, so ist das nunmal bei Sprachen, sie entwickeln sich durch die Leute, die sie verwenden. Ob es da was bringt, wenn man den Oberlehrer raushängen lässt, wage ich zu bezweifeln. Mich nerven diese Ausdrücke wesentlich weniger als die falsche Verwendung von "das" und "dass" oder ähnliches.
    – dummzeuch
    Commented Jan 22, 2016 at 10:19
  • 3
    Immerhin gibt es einen Unterschied zwischen 'geplust' und 'geliked': 'geplust' ist das regelmäßig gebildete Partizip II eines Verbs 'plussen' (oder eher 'plusen', da würde man aber dazu neigen, das u lang auszusprechen), währen 'geliked' einfach nur Murks ist, weil das Partzip II im Deutschen nicht auf -d endet.
    – RHa
    Commented Nov 19, 2017 at 17:34
  • 5
    Daher, wenn schon, gelik[e]t.
    – tofro
    Commented Nov 19, 2017 at 22:21
  • 3
    "Liken" ist mittlerweile tatsächlich gebräuchlich.
    – Nick
    Commented Sep 16, 2019 at 16:12
15

There are different verbs to express consent / affirmation, but if you would say

Ich stimme Dir zu.

or

Ich pflichte Dir bei.

i wouldn't think of the SE upvote mechanism, but of a more general consent. Instead, i think most people would use a verb derived from "upvote" by just using it as a german verb, or by translating it partly:

Ich habe Dich upgevotet / downgevotet.

or (with partial translation:

Ich habe Dich hochgevotet / runtergevoted.

Written, those verbs look quite odd, but in spoken language, i think they're ok in that context. But i wouldn't use "upvoten" in other contexts, for example when talking about (political) elections or ballots.

4
  • 3
    Achtung! pedantic mode: You don't upvote people, but posts. It should not be "I +1'ed you" but "I +1'ed your post". So the best german translation is "Ich habe deinen Beitrag upgevoted". Commented Aug 9, 2012 at 6:06
  • 6
    @HubertSchölnast Nein. Kein einziges deutsches Partizip hört mit -ed auf. Wenn schon, dann "upgevotet"
    – tofro
    Commented Nov 19, 2017 at 22:24
  • @HubertSchölnast: "You don't upvote people, but posts." - that depends entirely on what the vote is supposed to express in the respective system. Commented Nov 21, 2017 at 17:31
  • 2
    Zur Referenz für die Partizipbildung: "updaten" und "upgraden" haben ihren Weg in den Duden gefunden, und die Partizipformen sind "upgedatet" und "upgegradet". Commented Nov 22, 2017 at 10:20
10

Ich hab kein Problem mit +1, solange es nicht in ein Verb verwurstet wird.

Sag doch einfach "Ich habe für Deinen Beitrag gestimmt".

7

Wer keinen Skrupel mit »I +1'ed you« im Englischen hat, sollte auch mit »Ich +1'te dich« im Deutschen keinen haben. Schließlich ist das Eine in der einen Sprache genauso gut oder schlecht wie das Andere in der anderen Sprache.

Sonst passiert nämlich das, was hier in einigen Kommentaren stattfindet: Man greift nach einem weniger anstößigen Anglizismus wie upvote, und in dem Versuch, diesen dann den Regeln der deutschen Grammatik zu unterwerfen, verzettelt man sich in Diskussionen darüber, ob es nun upgevoted, geupvoted, upgevotet oder geupvotet heißen müsste.

Alle anderen werden einfach den Reichtum der deutschen Sprache nutzen:

  • aufwerten – abwerten
  • hochstufen – (he)runterstufen
5
  • 1
    Naja Wortschöpfungen sollten zumindest aussprechbar sein. Ich kriege »Ich +1'te dich« nicht mal über die Zunge. Außerdem Verbbildung aus Nomen ist auf Englisch mehr oder weniger etabliert. Ich finde also dein Vergleich unpassend. Commented Nov 20, 2017 at 20:43
  • Verbbildungen aus Nomen sind auch im Deutschen üblich. Aber das ist hier eigentlich gar nicht Thema. Commented Nov 21, 2017 at 5:46
  • Aber nicht mal annähernd wie auf Englisch. In der Englischen Umgangsprache kannst du fast jeden beliebigen Nomen unverändert als Verb benutzen. Also warum ist das kein Thema? "+1" ist doch eine Substantivgruppe. Commented Nov 22, 2017 at 23:02
  • Na dann zitieren Sie doch mal ein paar Zeitungsartikel, Romane, etc. in denen die übliche “Substantivgruppe“ +1 oft verwendet wird. In meinem Dictionary steht sie nämlich nicht. Aber wie gesagt ... wir verzetteln uns in Diskussionen ... Hauptaussage meines Postings war eigentlich: nehmt deutsche Worte. Der Rest war motivierendes Beiwerk. Commented Nov 23, 2017 at 5:30
  • I am confused about what the scare quotes around "Substantivegruppe" are supposed to mean. I don't understand why you would expect to find one in a dictionary(so viel zum Thema "nehmt deutsche Worte") either. Commented Nov 23, 2017 at 13:27
6

Im Geschäfft haben wir ein Code-Review-System, welches ein ähnliches Voting-Konzept hat. Fast jeder bei uns sagt:

Ich habe dir plus 1 gegeben.

Für diesen Fall ist das Eins wesentlich, denn es gibt auch +2, -1 und -2. Ich denke jedoch die Anderen haben Recht, dass soetwas leicht komisch klingt.

Ich kann mich auch vage daran erinnern, als Google Plus (which also has the concept of giving +1) in weitere Verwendung war, haben sie es übersetzt als:

diesen Beitrag +1 geben

2

Etwas unhandlich, aber immerhin ohne Anglizismen und unmissverständlich. ;)

Ich habe die Nützlichkeitswertung Deines Beitrags um eins inkrementiert.

5
  • Nützlichkeitswertung? Würdest du soetwas sagen? Inkrementieren, in dem Zusammenhang?
    – Em1
    Commented Aug 10, 2012 at 11:32
  • 4
    Nein, wohl nicht. Würde ich eventuell so sagen, um auch zum Ausdruck zu bringen, daß es dafür im Deutschen keinen ebenso griffigen Ausdruck gibt wie im Englischen, ich deswegen aber trotzdem ungern auf diesen ausweichen möchte. Wie wäre es mit "Ich habe Dir für den Beitrag ein plus eins gegeben."? Das wäre wohl eher praxistauglich.
    – Hinz
    Commented Aug 11, 2012 at 0:51
  • Ja besser, das klingt natürlicher. Wobei ich nach wie vor kein Plus von "plus 1" bin, bestenfalls im Kontext mit Google+, sonst aber würde ich es vermeiden ;)
    – Em1
    Commented Aug 11, 2012 at 10:08
  • 2
    Gibt es übrigens ein Wort dafür, wenn man solche Sätze baut? Damit meine ich: wenn man den Verdacht hat, dass jemand sich an ein Synonymwörterbuch verschluckt hat. Commented Nov 19, 2017 at 16:37
  • Ganz ehrlich? Nein.
    – tofro
    Commented Nov 19, 2017 at 22:23
0

To me, if someone plus ones you, it means "Me too." Or "I have this problem too (also)." So in German, I would say "Ich auch."

3
  • 1
    Als Kommentar, unter einem von Dir aufgewerteten Beitrag, würdest Du kommentieren "Ich auch"? Zum Beispiel unter dieser Frage? Das passt aber nicht! Commented May 7, 2020 at 0:11
  • 1
    The first answer mentioned a vote not the ES. I am thinking in terms of a help forum where someone has posted a problem. Someone else checks the forum for their problem and finds one that matches. So, they tic the box that says, I have this problem too. This lets developers know it is not happening to just one person. Commented May 7, 2020 at 0:48
  • So, in the sense of "plus another one" or "plus someone else". Commented May 7, 2020 at 4:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.