I came across a German sentence that made me pause.
Fehler bei vorherig. Install.
It is intended to be the translation for an error message that says: "Error on prior install"
Is "vorherig." a proper abbreviation for "vorherigen" in this situation?
Personally, I would have written, "Fehler bei vorherigen Installation," but then I realized that it might be a way of abbreviating the sentence.