In my German/English dictionary, the primary translation for “Schlange” is:
snake, serpent
In English, the word “serpent” usually refers to a “snake”, but it can also refer to a “dragon” (or another similar mythological reptile).
Is the German word “Schlange” just as ambiguous as “serpent” is in English; can it refer to a “dragon”?
I’ve come to this question after looking at a few different productions of the opera Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Schikaneder and Mozart. In the opening scene, Prince Tamino is battling “der listigen Schlange” (“the cunning serpent”). Some depictions have this creature as a snake, whereas others have a dragon (it is doesn’t really make any difference to the story). Does this choice of word leave the beast’s identity the up to interpretation, or are the versions that use a dragon embellishing?