Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Übersetzungen – Questions on issues with translating from or into German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.
8
votes
Accepted
"Bärefatt" translation
It probably means 'bear path' (Bärenpfad in standard German). Locals in Firsitte also spell the name of the area Bärefat (indicating a long vowel) and the place name Bärenpfad or localized spellings l …
8
votes
Accepted
»Der Islam gehört zu Deutschland« - "to" or "in"?
IMHO, the issue is not the preposition, but to use 'belong' at all, as a translation of 'gehören' in this context. … If using 'belong' as a translation, the preposition must be 'to' to keep the same meaning. …
3
votes
Accepted
Does -istisch, -ismisch translate to -istic, -ismic?
The English translation of "perspektivismisch" ought to be "perspectivic", according to Merriam-Webster "of, relating to, or concerned with perspectivism". … The English translation of "perspektivisch" is "perspectively" ("of, relating to, employing, or seen in perspective"). …