Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options answers only not deleted user 26111

Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche – Questions on translations from English to German

2 votes

How do I say "baby-faced"?

Simply use "Babyface". I would bet the word is so common in German that it almost qualifies for naturalized. However, if you want to give your larp character a name connoting being nice and lovely, "B …
Christian Geiselmann's user avatar
5 votes

How to describe the status of the products in German?

It depends on the type of your product and its usual point of sales (a physical shop, an online shop, retail, industrial...) Jetzt erhältlich: unser neues Superprodukt X Ab morgen im Handel: unser ne …
Christian Geiselmann's user avatar
0 votes

What is the German equivalent for these speech fillers from English: "umm..." and "like"?

In some regions you may meet "sozusagen" used quite frequently as a filler. Usually then it is pronounced sloppily "sozagn" Ja, und dann ist der sozagn die ganze Strecke wieder zurückgedackelt soz …
Christian Geiselmann's user avatar
1 vote

How to reply to an invitation?

Here are real-world dialogues: A: Hallo B., schön dich zu sehen. Du, darf ich dich zu meiner Geburtstagsfeier einladen am Samstag? B: Hey, super, ja, danke! Wann geht's denn los? A: So …
Christian Geiselmann's user avatar
6 votes
Accepted

How do I translate the term 'Happy Path' without losing some of the meaning?

Ich denke, eine akzeptable (und dabei unauffällige) Form, in gutem Deutsch einen "happy path" zu bezeichnen, wäre der schlichte, alte Idealfall Etwa so: Im Idealfall läuft das Programm glat …
Christian Geiselmann's user avatar
4 votes
Accepted

How to say "never mind" in German

Man sagt zum Beispiel: Macht nix, ich kann... Egal, ich kann... Wurscht, ich kann... Mach dir nix draus, ich kann... Na ja, so was kommt vor. Ich kann... in der Umgang …
Christian Geiselmann's user avatar
2 votes

"Is there anything we could have done better?" auf Deutsch

In ordentlichem Standard-Schriftdeutsch kann man sagen: Was hätten wir besser machen können? Gibt es etwas, das wir besser machen können hätten? Möglich - aber vielleicht eher in mündlicher Sprache …
Christian Geiselmann's user avatar
6 votes

Wie übersetzt man "step up my ... game"?

Nicht zuletzt inspiriert durch BestGuess' Antwort, hier weitere mehr oder weniger idiomatische Lösungen: Ich werd' beim Bauchmuskeltraining einen Zahn [oder: Zacken] zulegen. Ich werd' beim …
Christian Geiselmann's user avatar
0 votes

How to say "@", "to tweet" and "website" in German?

Besides the "at" that was mentioned already, some people use the term Klammeraffe (mind the glotis stop before a in pronunciation). That's originally the animal that is called spider monkey in …
Christian Geiselmann's user avatar
1 vote

What is a common or slang or euphemistic term in German for male sexual impotence?

The OP leaves it open (unless we read only the headline) if he thinks of impotent in terms of sexual activity or impotent in terms of general inability to act in what area ever. For the latter, terms …
Christian Geiselmann's user avatar
3 votes

German word for "climbing move"

I am not active in this trade (climbing) but what comes first to my mind is Kletterzug Sounds very natural to me. Simply Zug would be a variation as long as the context is already clear.
Christian Geiselmann's user avatar
-2 votes

Explain yourself!

It depends a lot on the situation and on social context. Your question ("being mad at somebody") sounds like you were imagining an everyday (private life) situation like somebody threw your laptop c …
Christian Geiselmann's user avatar
0 votes
Accepted

Was ist die deutsche Übersetzung für "whatever" in diesem Comedy-Kontext

Der Dialog ist nicht an sich witzig, und das "whatever" ist es auch nicht. Das Publikum lacht, weil es mit der Erwartungshaltung im Studio sitzt, dass Repliken der Interviewten witzig sein werden. E …
Christian Geiselmann's user avatar
2 votes

"to be plagued with"

Depending on context you may use überschwemmt sein mit or überschwemmt werden von or in your example Internetforen sind von überflüssigen Kommentaren überschwemmt. Internetforen werden überschwem …
Christian Geiselmann's user avatar
2 votes

How do you translate 'a bit of this and a bit of that' into German?

Not very humorous, just giving plain information: "Was machst du bei der Arbeit?" - "Alles mögliche." "Was machst du bei der Arbeit?" - "Alles was so anfällt." "Was machst du denn bei der Arbeit?" - …
Christian Geiselmann's user avatar

1
2 3 4 5
15 30 50 per page