Was würdet Ihr als "best practice" für die Groß- und Kleinschreibung von Fremdwörtern sehen? Beispiele: "best practice" ;-), "quick freeze", "squeeze-out"? Macht es einen Unterschied, ob die Begriffe "eingedeutscht" sind?
Ich bevorzuge eigentlich die komplette Kleinschreibung, weil damit die Fremdwort-Eigenschaft besser hervortritt. Edit: Der Duden gibt die Großschreibung des ersten Begriffs (Regel 40) einschließlich substantivischer Bestandteile vor, außer für adverbielle Reihungen; also "Best Practice"; "Quick Freeze". Die doppelte Großschreibung erscheint mir aber etwas "unnatürlich", insbesondere entspricht sie (AFAIK) nicht dem, was in der Fremdsprache selber üblich ist (die englische Wikipedia scheint für "Best Practice" zwischen Groß- und Kleinschreibung zu schwanken, das dort verlinkte businessdictionary.com hat das Lemma komplett in Kleinschreibung).
Zudem frage ich mich, ob und wie man die zitierte Regel 40 sauber von der Regel 39, die eine Übernahme der fremdsprachigen Schreibweise zulässt, abgrenzen kann?