What is the difference between also and so? Do they all mean 'so'?
Jana war nicht im Park, also bin ich nach Hause zurückgekehrt.
Jana war nicht im Park, so bin ich nach Hause zurückgekehrt.
Are so and also interchangeable?
What is the difference between also and so? Do they all mean 'so'?
Jana war nicht im Park, also bin ich nach Hause zurückgekehrt.
Jana war nicht im Park, so bin ich nach Hause zurückgekehrt.
Are so and also interchangeable?
The German so and also as well as the English counterparts come from a word that meant
In that way
The German so has kept this meaning pretty much while the English so has evolved. One of its functions is a conjunction that expresses consequence. The German so does not have that function at all. A proper translation would be German also
I was tired so I went to bed.
Ich war müde, also bin ich ins Bett gegangen.
On a side note: German also is an adverb rather than a conjunction so you can move it to different places in your sentence. German so and also are never interchangeable. If you want a more detailed comparison between German and English, you can check out the post I've written about this on my blog.
They're not interchangeable. Overuse of so where also would be required is one of the most common giveaways of English native speakers in German. Also must be used whenever the English so could be replaced by therefore. The German so almost always means "in that way". "So geht das!" - "that's how it's done!"