If I want to say, I told you I was proud of you, what do I say?
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz sei.
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz wäre.
If I want to say, I told you I was proud of you, what do I say?
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz sei.
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz wäre.
The German appropriation is neither wäre
nor sei
as you suggested, but simply
Ich hab dir gesagt, dass ich stolz auf dich bin.
Indirect speech works with a different mechanism in English (Please, read about backshift of tenses to understand how it works in English). Ich bin
, which is "I am" (Simple Present) in English, turns to "I was" (Simple Past) in indirect speech, because of that mentioned English grammar rule. That is why you get I was proud of you
but it's originated from ... dass ich stolz auf dich bin
. German has no backshift of tenses here, so it remains bin
in this language, and it does not turn to sei
, wäre
, war
or similar words.
We also use German Indikativ ich bin
here since be are sure it is as it is, we know we were proud since we have lived it. Konjunktiv is used if the fact is not sure or true, which may be the case if we speak about another person and we were not there when it happened; then we would rather use er sagte, er sei
. More details about Indikativ and Konjunktiv can be found here. Sei
puts uncertainty in the sentence and indicates it may be not true, but it's actually only used in written German, and you must not use it. For example I told you I was proud of you, but that was a lie
can be expressed in German either a bit stilted/antiquated Ich habe dir gesagt, ich sei stolz auf dich, aber das war gelogen
or also (preferred) Ich habe dir gesagt, ich bin stolz auf dich, aber das war gelogen
.
Ich sagte, ... ich ... wäre
would need an additional condition with wenn
, for instance Ich sagte, dass ich stolz auf dich wäre, wenn du dich mehr anstrengen würdest.
. In this case you tell a conditional in indirect speech.
If you are looking for what a native speaker would say in an everyday conversation, use:
Ich habe dir gesagt, dass ich stolz auf dich bin.
It may not be absolutely correct, gramatically, but everything else would sound too formal, use it only in written language!
In non-colloquial speech the variant with sei is almost certainly what you want to use. The default mood for reported speech is the subjunctive I (here: sei) and using it does not indicate any uncertainty about the correctness of the reported information – and thus it does not make any difference that you are reporting your own speech (see also this question).
Using the subjunctive II (here: wäre) would state that you do not consider true whatever is reported. So, in your example you would only use this, if you lied about being proud.
Note that the subjunctive II can be also used instead of the subjunctive I, if the latter is identical to an indicative form (which is not the case here). The subjunctive II in turn can also be replaced by a würde construct, if it is identical to a past indicative form.
In colloquial speech it is most common that no subjunctive at all is used (i.e., bin instead of sei or wäre).
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz sei.
no, you don't speak about yourself in the disjunctive
Ich sagte dir, dass ich auf dich stolz wäre.
no, same, --> In the past you said: ich bin auf dich stolz. So in order to reflect that the correct expression is:
Ich sagte dir (doch), das ich auf dich stolz bin. (Warum hörst du mir denn nicht zu?) Warum hast du mir denn nicht zugehört?