1

Translating this sentence from Asimov's I, Robot:

And as they plunged into the ruined substation on the way back to the tunnels, Donovan said grimly:

I could not decide on either "auf den Weg" or "auf dem Weg":

Und als sie sich auf den Weg zurück zu den Tunneln in die zerstörte Unterstation stürzten, sagte Donovan finster:

Und als sie auf dem Weg zurück zu den Tunneln in die zerstörte Unterstation stürzten, sagte Donovan finster:

Duden appears to support either with:

sich auf den Weg machen (aufbrechen)

and

ich traf sie auf dem Weg zur Schule

How to choose?

2 Answers 2

4

Typically, a dative indicates location, while an accusative indicates direction. This has been discussed in many a question on this site ;) But this case is actually a bit tricky, therefore I think it warrants its own answer.

auf den Weg stürzen

with "Weg" in accusative, would indicate direction and mean something like "to plunge onto the path". Maybe the path is running through the ruined substation ;)

On the other hand

auf dem Weg stürzen

with "Weg" in dative, would indicate a location where they tumbled, like "they were on the path and tumbled there".

An additional complication in this case is that the "way" isn't understood literally. The protagonists were "on the way" or "on their way" to some place, there's not necessarily a literal path or road involved (it may be, but it doesn't have to).

This set phrase, "to be on the way", "auf dem Weg sein", is understood as a location both in German and in English. So what you want to express is something like

They plunged into the ruined substation while they were on their way back to the tunnels.
Sie stürzten in die zerstörte Unterstation, während sie auf dem Weg zurück zu den Tunneln waren.

Or to go back to the original sentence

And as they plunged into the ruined substation on the way back to the tunnels, Donovan said grimly:
Und als sie auf dem Weg zurück zu den Tunneln in die zerstörte Unterstation stürzten, sagte Donovan grimmig:

To give a bit more background, "auf" is one of the so called "Wechselpräpositionen". Those are prepositions of location that can, as we've seen, go with a dative or with an accusative. With a dative, they typically refer to the place where something happens. With an accusative, they typically refer to the direction or destination of the action.

The Wechselpräpositionen are

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen

To give some examples with other prepositions than "auf"

Sie gehen hinter das Haus. (accusative, direction / destination)
Sie spielen hinter dem Haus. (dative, location)

Sie klettern an der Felswand. (dative, location)
Sie werfen den Ball an die Felswand. (accusative, direction / destination)

Die Katze schläft zwischen den Hunden. (dative, location)
Die Katze legt sich zwischen die Hunde. (accusative, direction / destination)

1
  • 1
    @guidot Thanks for the suggestion, I've added some background. Because we've had a number of questions about this topic, I've added a tag "wechselpraepositon" (the system seems to choke at the umlaut in "wechselpräposition"). Commented Oct 3, 2022 at 9:37
0

It depends. If the landed on the path, it's auf den, if they were on their way back and plunged then, it's auf dem Weg

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.