"Konjunktiv 1 Futur 1" is used for indirect speech where the direct speech is in "Futur 1".
Direct speech: "Ich werde nächstes Jahr nach London reisen."
("I'm going to travel to London next year.")
Indirect speech: Er sagte, er werde nächstes Jahr nach London reisen.
(He said he was going to travel to London next year.)
"Konjunktiv 1 Futur 2" is also used for indirect speech where, however, the direct speech is in "Futur 2".
Direct speech: "Nächstes Jahr um die Zeit werde ich nach London gereist sein."
("This time next year, I will have been to London.")
Indirect speech: Er sagte, nächstes Jahr um die Zeit werde er nach London gereist sein."
(He said that he will have been to London this time next year.)
In both cases you may use "Konjunktiv 2" in case
you want to indicate that you think that the statement is not true.
Er sagte,
nächstes Jahr um die Zeit werde würde er nach London gereist sein,
aber ich denke, dass das nicht stimmt.
(He said
he would have been to London this time next year,
but I don't think so.)
"Indikativ" and "Konjunktiv 1" are identical.
Ich sagte: "Ich werde nächstes Jahr nach London reisen."
(I said: "I am going to travel to London next year.")
Ich sagte, ich werde würde nächstes Jahr nach London reisen.
(I said I was going to travel to London next year.)
In respect to translation it's not that easy. It depends on what the target language use instead. Romance languages, for instance, do use–as far as I know–the future indicative or present subjunctive form instead.
Of course, you can also apply the "Konjunktiv 2" for unreality in direct speech:
Direct speech: "Wenn ich du wäre, würde ich nächstes Jahr nach London reisen."
("If I were you, I would go to London next year.")
Indirect speech: "Wenn ich du wäre,
würde ich bis nächstes Jahr um die Zeit nach London gereist sein."
("If I were you,
I would have been to London this time next year.")