I am trying to learn the various uses of es and poking around in Duden and Wiktionary, I came across this sentence for usage as a “delayed” subject.
(1) Es fielen die ersten Tropfen, einzelne, aber sehr schwere.
If I take the “normal” subject as,
(2) Die ersten Tropfen fielen, einzelne, aber sehr schwere.
Do I get the right meaning (apologies for my comma usage) if I say:
It fell, the first drops, single but very heavy.
The first drops fell, single but very heavy.
Also, can someone tell me when the “delayed” form in the form of sentence (1) is used commonly nowadays, if at all?
The fragment Es fielen die ersten Tropfen … comes from Duden online for es under the meaning
kündigt ein ins Mittel- oder Nachfeld des Satzes gerücktes (hervorzuhebendes) Subjekt an oder einen im Mittel- oder Nachfeld stehenden [verkürzten] Subjekt- oder Objektsatz; da; das
That was my rationale for using the term “delayed subject” as used by the English Wiktionary.
When I search for the complete sentence as shown above in (1), Google offers an extract from an old German book: Alexis, Willibald: Ruhe ist die erste Bürgerpflicht oder Vor fünfzig Jahren. Bd. 1. Berlin, 1852. You can see the extract here.