Rendern ist, wie in der anderen Antwort beschrieben, ein deutsches Wort. Meiner Erfahrung nach ist die Bedeutung von rendern aber deutlich enger als die von to render im Englischen, sodass der Ausdruck rendern an dieser Stelle möglicherweise falsch ist:
Im Englischen bezeichnet to render so ungefähr jede Darstellung, die in irgendeiner Form berechnet wird. Dies schließt reine Textdokumente und Webseiten ein, die formatiert auf dem Bildschirm ausgegeben werden.
Im Deutschen scheint rendern eher gezielt auf 3D-Grafiken oder 3D-ähnliche Grafiken abzuzielen, und zudem noch auf die Erstellung fertiger Videodateien aus Rohdaten. Ein Dokument wird im Deutschen im Allgemeinen nicht von einem Browser oder einem anderen Betrachtungsprogramm "gerendert", ein Szenenmodell wird jedoch von einem Raytracer "gerendert".
- Diese speziellere Bedeutung wird beispielsweise im Wikipedia-Artikel zu rendern angedeutet, in dem das Wort rendern mit den 3D-Programmen POV-Ray und Cinema 4D sowie mit Videobearbeitung in Zusammenhang gebracht wird.
- Ebenso ist auffallend, dass Anfragen an Google Images sowohl nach rendered image als auch nach gerendertes bild Unmengen an (fast ausschließlich) 3D-Grafiken zum Vorschein bringen. rendered document fördert eine ähnlich große Ergebnisliste mit auf Bildschirmen und in Benutzeroberflächen dargestellten Textdokumenten zu Tage, während gerendertes Dokument momentan gerade mal 26 Ergebnisse liefert.
Im gegebenen Fall würde ich einfach ein anderes Verb wählen, da darstellen oder anzeigen genauso gut zu passen scheinen:
Dieser View stellt ein gegebenes Template dar
Dieser View zeigt ein gegebenes Template an
Zudem scheint View öfters als Femininum behandelt zu werden (wohl in Analogie zur ebenfalls femininen Ansicht), sodass auch Diese View ... denkbar wäre.