I am reading a German translation of the American novel "The Pastures of Heaven" by John Steinbeck, and I noticed that on the first page there is a short summary paragraph that does not exist in the original version.
For reference, the paragraph reads:
Dies ist die Geschichte eines Tales, dessen Anblick für viele Menschen eine große Verheißung war. Manche träumte davon, einmal an diesen Ort zurückzukehren, dessen Schönheit sie einst geschaut hatten, um für immer dort zu bleiben.
I own several editions of the original version (in English) and none of them contain this first paragraph. Was this added for a particular reason, or is this a common practice for German translations?