Which should be used in the sentence below: ist or wurde?
Der nächstmögliche Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes ist / wurde zwischen dem 01. April und dem 05. Mai vorgesehen.
Which should be used in the sentence below: ist or wurde?
Der nächstmögliche Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes ist / wurde zwischen dem 01. April und dem 05. Mai vorgesehen.
Taken literally, the two sentences have slightly different meanings
Der nächstmögliche Zeitraum ... ist zwischen ... vorgesehen. ==> the realization of the new concept will be carried out between ....
vs.
Der nächstmögliche Zeitraum ... wurde zwischen ... vorgesehen. ==> the decision about when to realize the new concept was take between ..., but the realization itself can be at any time later in the future (we don't know when)
(although in everyday conversation, the second sentence would be understood in the sense of the first one too).
You can improve this by saying:
Der nächstmögliche Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes ist zwischen 01. April und 05. Mai vorgesehen.
or better
Als nächstmöglicher Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes wurde der Zeitraum vom 01. April bis 05. Mai vorgesehen.
or simlply (my favorite)
Die nächstmögliche Umsetzung des neuen Konzepts wurde für den Zeitraum vom 01. April bis 05. Mai vorgesehen.
Keiner der beiden Sätze ist gutes Deutsch. Hier wurden zwei gängige Formulierungen vermischt:
Der nächstmögliche Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes ist (auch: liegt) zwischen dem 1. April und dem 5. Mai.
Als nächstmöglicher Zeitraum für die Umsetzung des neuen Konzeptes ist die Zeit zwischen dem 1. April und dem 5. Mai vorgesehen.
Im zweiten Fall ist auch wurde möglich (Vorgangspassiv statt Zustandspassiv), was allerdings wenig üblich ist.
Both is gramatically correct if you change your beginning part to:
Der nächstmögliche Zeitraum