A policeman found a runawaywalking along highway 75.

Ein Polizist hat eine Fliehende auf dem Highway 75 entlang gehen finden.

A lot of suggestions came up for the word "runaway" and I chose only two words that fit the context: Fliehende and 'Davonläuferin'.
Which word is appropriate in this context? Furthermore, I am not even sure if finden is the right word in this context. I wonder if I can use auffinden in this context.

  • Fliehende, bitte!
    – Ingo
    Apr 23, 2014 at 8:02
  • actually my dictionary does offer many translations but not those you list: dict.leo.org/#/… - you should definitely consider to consult a different dictionary!
    – Takkat
    Apr 23, 2014 at 8:09
  • That's what i used :) Apr 23, 2014 at 8:10

4 Answers 4


I would suggest the term Ausreißer in this context. The proper translation would then be:

"Der Polizist fand einen am Highway 75 entlanggehenden Ausreißer (eine entlanggehende Ausreißerin)"

I am aware of the fact that this is more complicated but in my book this would be a good translation. Easier but still correct:

"Der Polizist fand am Highway 75 einen Ausreißer (eine Ausreißerin)."

Hope this helps

  • 1
    Does that mean a girl who run away from home? Because Flüchtige sounds like the girl escaped from prison. Apr 23, 2014 at 8:39
  • I removed the commas and the gender-inclusive shorthand. I'm all for it, but you really should use the long form, especially when addressing learners of German.
    – Ingmar
    Apr 23, 2014 at 9:03
  • Was ist mit "Entflohene"? Ich kenne "runaway" nicht um sagne zu können, ob das in Betracht kommt. "Flüchtende" wäre auch noch denkbar. Feb 7, 2015 at 17:35
  • The verb "finden" seems inappropriate here. "Finden" is like finding a lost purse on the street. Or perhaps policmen would indeed find a suspect, but this needs active search beforehand. In your context, it would be rather "aufgreifen" (a form of 'arresting'): "Der Polizist griff den Ausreißer am Highway 75 auf." This alludes that the encounter was not planned, or the result of a purposeful search, rather accidentially. Mar 18, 2017 at 17:20

Ausreißerin: typically a teenager running away from home or an institution


Hmmm, Google translate gives me:

der Ausreißer runaway, stray bullet

der Ausbrecher escapee, jailbreaker, gaolbreaker, runaway

der Flüchtling refugee, fugitive, runaway

Also possible IMHO:

der/die Flüchtige

However, we can't use constructs like "entlang gehen finden". Looks like you want tell too much in one sentence.

Ein Polizist hat die Flüchtige gefunden, als sie den Highway 75 entlang ging.


I would say

"Der Polizist fand einen Ausreißer (eine Ausreißerin), der/die am Highway entlang ging.


"Der Polizist fand einen Ausreißer (eine Ausreißerin) am Highway entlanggehen.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.