How to translate "best practice", or more specific "best coding practice" or "best programming practice"? Can I say literally "beste Programmierpraktiken" or "bewährte Programmierpraktiken" Or it is okay to use the English phrase?
beste Programmierpraktiken, bewährte Programmierpraktiken
I the company where I work noone would understand this.
Or it is okay to use the English phrase?
... at least in the company where I work they use the English term "Best Practice".
"Best practice" in English is not necessarily restricted to programming, but rather widely used in economy and other areas.
I would assume that most of German-speaking programmers would understand "best practice" in case you used the English expression.
I would, however, also assume that you should not generalise this - in other areas, English is not as wide-spread as in computer science.
"Best practice" should probably be translated as eine bewährte Methode, eine vorbildliche Methode, Erfolgsrezept or bewährte Vorgehensweise.
es ist gute Praxis...
es ist bewährte Praxis...
Oder etwas altmodischer auch
es ist guter Brauch...
es ist gute Übung...
nach den Regeln des Handwerks...
nach den Regeln der Kunst...
nach guter Handwerkskunst...
es ist Usus...
es ist branchenüblich...
(letzteres voraussetzend dass die Branche gute, nicht schlechte Methoden als Standard hat)
Additionally I would offer:
- übliche Vorgehensweise
- Goldstandard (if you want to point out that a method is the very best of all possible solutions)
Unter den Optimierungsverfahren ist diese Methode der Goldstandard.
In the given and related contexts, the "best practice" is usually the one that is supposed to be followed, unless there are any specific reasons against doing so. Therefore, it is used in a way that is synonymous to "recommended practice", which lends itself to a direct translation:
The problem with using the word "bewährt", as you suggested, is that it implies there is already some practical experience with the described practice. Which is, in my experience, often not true at the time of writing down the so-called "best practices" (in the same way that "frequently asked questions" have not necessarily been asked before, but are simply expected to come up a lot at the time of writing an "FAQ" section).
Be aware that "best" in best practice does not mean that there is no better method but simply "something that most experts would agree on is a good solution". Thus using the literal translation to "beste" is not correct.
In addition to the other answers, I would like to propose:
Einsatz von SSL/TLS bei Webservern is quasi Industriestandard.
Wir entwerfen Software nach modernsten Industriestandards.
Caveat: Industriestandard can also refer to an actual standard, like ISO or DIN.