6

Ich suche eine knappe Übersetzung für "acquired taste", also wenn jemandem etwas schmeckt, was ihm als Kind nicht geschmeckt hat, zum Beispiel Kaffee, Bier oder scharfes Essen. Ich suche quasi das Gegenteil von Geschmacksaversion.

Erlernter Geschmack? Erworbener Geschmack? Für beide gibt es ein paar Treffer beim Suchen, aber nichts Definitives.

Oder würde man es besser umschreiben als "an den Geschmack muss man sich erst gewöhnen, bevor man ihn zu schätzen weiß"?

7

A quick Google returned gewöhnungsbedürftig - something one needs to get used to.

As in

Sushi is an acquired taste

to

Der Genuss von Sushi is gewöhnungsbedürftig

Another suggestion was für Kenner - which really means for connoisseurs. Not quite sure about that one, maybe someone can suggest a phrase where you would use acquired taste in English but für Kenner in German.

  • +1 for "gewöhnungsbedürftig" – Hypnoxas May 8 '16 at 23:59
  • 2
    Ich finde, acquired taste geht in eine minimal andere Richtung als gewöhnungsbedürftig, deswegen von mir kein +1. – Jan May 9 '16 at 10:04
  • @Jan Tja, einige... OK, die meisten, Wörterbücher sind nicht deiner Meinung. – Marakai May 9 '16 at 10:50
  • Wörterbücher können nicht immer alle Nuancen abdecken. Wörter können zwar mehr oder weniger das Gleiche bedeuten aber eher unterschiedlich je nach Sprache verwendet werden. Von dem her mag es schon sein, dass die Wörterbücher die zwei zueinander in Beziehung setzen, und das verstehe ich auch, nur sehe ich die beiden nicht als identisch. – Jan May 9 '16 at 11:11
  • 1
    @Jan Wohl wahr, aber in diesem Fall, stimme ich denen zumindest mal zu. Thomas' "auf den Geschmack kommen" ist auch nicht schlecht, hat aber nicht die Nuance im Englischen, welche immer den Unterton von "wer isst denn sowas? OK, ich probier mal. Hmm, ist aber doch gar nicht schlecht." - wobei es nach wie vor anderen graust. Deshalb habe ich Sushi als Beispiel genommen. ;) – Marakai May 9 '16 at 11:15
4

Valid:

"Er/sie/es hat sich an den Geschmack gewöhnt."

"Er/sie/es ist auf den Geschmack gekommen."

This is not used in German:

"Einen Geschmack lernen"

"Einen Geschmack erwerben"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.