Ich habe gerade versucht, den englischen Ausdruck "Dark horse" zu übersetzen, und es hat gar nicht funktioniert :). Obwohl das immer witzig ist, kann jemand mir helfen mit einer Übersetzung?
-
ist ein "Dark Horse" gleichzusetzen mit einem "Hidden Champion"? Den Begriff hab ich hierzulande nämlich ab und an schon gehört.– ladybugCommented Jun 20, 2011 at 10:03
-
@lady Ein "Dark horse" ist einer (meine Meinung nach) dass sehr stark und kompetetiv ist, und normaleweise "erreicht" etwas, aber vorher nicht bekannt ist. @lady Ein "Dark horse" ist einer (meine Meinung nach) dass sehr stark und kompetetiv ist, und normaleweise "erreicht" etwas, aber vorher nicht bekannt ist. Also Deine einschätzung klingt ziemlich gut.– Glen WheelerCommented Jun 21, 2011 at 8:45
-
ah, hab grad nochmal nachgeschaut. "Hidden Champion" hat nur eine sehr eingeschränkte Bedeutung: de.wikipedia.org/wiki/Hidden_Champions - außerdem heißt es nicht dasselbe, weil ein Hidden Champion noch immer unbekannt ist, wenn er schon "Champion" ist. :)– ladybugCommented Jun 21, 2011 at 9:23
-
@lady Schade. Trotzdem, danke schon.– Glen WheelerCommented Jun 21, 2011 at 9:35
-
3Könntest Du ein paar typische Verwendungen nennen und den Versuch einer Umschreibung geben? Ansonsten sage ich, dass das ein dunkles Pferd ist.– user unknownCommented Nov 13, 2013 at 23:41
6 Answers
Dict.cc bietet folgende Übersetzungsmöglichkeiten:
- unbekanntes Rennpferd
- (erfolgreicher) Außenseiter
- stilles Wasser (von stille Wasser sind tief, also jemand, dem man mögliche Fähigkeiten oder Eigenschaften nicht ansieht)
- unbekannte Größe (d. h. nicht einzuschätzen)
- unbeschriebenes Blatt (d. h. keine bekannte Erfahrung oder Erfolge, möglicherweise aber mit Potenzial)
Die Erklärungen sind von mir.
-
-
Ach ja, unbeschriebenes Blatt scheint auch sehr nutzbar, ich werde versuchen es in meinem Kopf zu erhalten. Commented Jun 21, 2011 at 8:50
-
Nach der Bedeutungserklärung auf thefreedictionary ist "unbeschriebenes Blatt" sicherlich keine gute Übersetzung dafür. "unbekanntes Rennpferd" habe ich noch nie gehört. "stilles Wasser" kommt dem schon bedeutend näher (oder erfolgreicher Aussenseiter, aber das "erfolgreich" muss aus dem Zusammenhang ersichtlich werden, nicht explizit angegeben. @Glen Wheeler: behalten, nicht erhalten ;)– phant0mCommented Jun 22, 2011 at 23:46
-
2@phant0m: Gemessen an den angebotenen Übersetzungsmöglichkeiten würde ich wagen wollen zu behaupten, dass es keine hundertprozentige Übersetzung gibt. Daher muss man halt erheblich mehr Kontext mitbringen, um eine Übersetzung vorzunehmen. "Stilles Wasser" passt in meinen Augen im Pferderennsport nicht unbedingt, aber in anderen Zusammenhängen ist es vielleicht nicht schlecht. "Unbekanntes Rennpferd" wird von dict.cc aber auch nicht als bildliche Übersetzung angeboten (im Gegensatzu zu den anderen Möglichkeiten). "Das Pferd ist ein unbeschriebenes Blatt" finde ich jetzt aber auch nicht absurd. Commented Jun 23, 2011 at 8:26
-
Ja, ich denke auch, dass es keine richtige Übersetzung gibt. So wie ich das verstand, ist der "Rennpferd"-Kontext mehr als ein Beispiel zu verstehen, nicht dass "dark horse" meistens so gebraucht wird. Du hast natürlich recht, je nach Zusammenhang macht das eine mehr oder weniger Sinn.– phant0mCommented Jun 23, 2011 at 8:33
Ich hätte noch Geheimtipp und Geheimfavorit vorzuschlagen, auch wenn hier meist vor dem "Rennen/Wettbewerb/…" darüber spekuliert wird, ob es sich um einen Gewinner handeln könnte.
Eventuell entpuppt sich diese Antwort ja als Überflieger und stellt die bisherigen Antworten in den Schatten. ;-)
(Wenn ich es richtig verstehe, könnte dann diese Antwort als Dark Horse bezeichnet werden, oder?)
Wenn ich "Dark Horse" richtig verstehe, dann handelt es sich um einen Mitspieler o.ä., der ganz vorne dabei ist, den aber keiner der Beobachter kennt und/oder einschätzen kann.
Hierfür gibt es im Deutschen den Ausdruck Außenseiter, der eine ähnliche Konnotation mitbringen kann, aber nicht muss.
-
Bedeutet Außsenseiter nicht "outsider", also eine das wahrscheinlich nicht erfolgreich ist? Vielleicht deswegen sagst Du "kann". Commented Jun 20, 2011 at 9:49
-
@Glen: es kann tatsächlich beides bedeuten, und es kommt sehr auf den Kontext an. OregonGhost schrieb deshalb "erfolgreicher Außenseiter", das macht es eindeutiger. Ich hatte das Wort allerdings positiver in Erinnerung als es die Wikipedia beschreibt. Demnach ist ein "Außenseiter" tatsächlich nur der "outsider" oder "underdog".– JanCommented Jun 20, 2011 at 10:01
-
Danke. Es sieht so aus, dass es viele Möglichtkeiten gibt :). (Aside: Du hast bestimmt "Dark horse" richtig verstanden!) Commented Jun 21, 2011 at 8:48
"Dark horse" kann zwei Bedeutungen haben:
- unbeschriebenes Blatt
Und wie wohl eher bezüglich deines Falles
- eine unbekannte Größe
Geheimer Champion, Geheimtipp... kommt dem allem sehr nahe. Geheimtipp finde ich persönlich am besten.
Jemand, der über sich selbst oder Aktivitäten wenig offenbart bzw jemand, der über unerwartete Talente oder Möglichkeiten verfügt.
Die Frage wurde zwar schon vor längerer Zeit gestellt, aber vielleicht hilft sie jemandem, der in Zukunft danach sucht.
Ein dark horse ist nicht wirklich ein Außenseiter. das Dark Horse ist der Spieler, das Pferd, das keiner auf dem Zettel hat. Es ist "die Unbekannte" in der Gleichung.
Das kann daran liegen, dass das Dark horse noch nie aufgetreten ist, oder aus niedrigen Ligen kommt, wo kein Rampenlicht auf es, ihn, sie gefallen ist.
Eigentlich metaphorisch recht gut im Ausdruck abgebildet, kommt das "dark horse" aus dem Dunklen, wo kein Licht hinfällt, wo es also niemand gesehen hat oder sehen konnte.
Also eher der / die unbekannte Größe. Erfolgreich muss das dark horse dabei nicht sein. Man kennt es nicht. Es kann genauso gut ein Rohrkreppierer wie auch ein Champion werden. Newbie ist hiermit nicht zu verwechseln, da das der Neuling an sich ist. Da ist die Formulierung dark horse dann doch noch schwammiger, weil man es gar nicht einschätzen kann.
Vorschläge: Die unbekannte Größe, die Unbekannte, Der Faktor "X". (ganz entfernt: Graue Eminenz, ist aber schon zu qualitativ hochwertig)
-
grau impliziert Alter. dunkel wird in der Tat mit der Bedeutung unbekannt verwendet, vgl Verdunklungsgefahr, Dunkelziffer, Herkunft dunkel. Dabei ist dunkel wohl ursprünglich eher als fremd zu deuten, möchte ich meinen, ohne die Assoziation zur Nacht in Abrede zu stellen.– vectoryCommented Jul 16, 2019 at 14:31
Man könnte es auch umschreiben:
1 - jemanden nicht auf der Rechnung (gehabt) haben
Also z.B. "Diesen Läufer hatte vorher niemand auf der Rechnung."
Es stellt sich allerdings immer erst nachträglich heraus, dass jemand ein dark horse war.
So ähnlich:
2 - jemanden nicht auf seinem Radar (gehabt) haben
Von da ist es nicht weit bis zu
3 - unter jemandes Radar fliegen / sich unter jemandes Radar bewegen
So spricht man z.B. von Start-Ups oder Investments, die unversehens groß herauskommen könnten. Beispiel: "Die Fondsberater halten europaweit Ausschau nach attraktiven Aktien, die unter dem Radar der meisten Anleger sind."
Da könnte man dann auch Ausschau halten nach
4 - Blümchen, die im Verborgenen blühen
Ähnlich wie 1 bis 3 wäre
5 - etwas nicht auf dem Schirm (gehabt) haben
Das benutze ich jedoch eher für 'an etwas nicht gedacht' bzw. 'etwas übersehen haben', das ich eigentlich hätte im Blick haben müssen.
Es gibt sicherlich etliche weitere Möglichkeiten.