Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Übersetzungen – Questions on issues with translating from or into German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.
8
votes
Accepted
Is "Haben Sie + noun phrase" or "Gibt es + noun phrase" more idiomatic?
The machine translated sentences are seemingly trying to be more idiomatic and standard German (I'm anthropomorphising here of course), while your translations are more literal. Both yours and theirs …
3
votes
Word for "time thief" in German
I don't know of a word with "klept" in that sense.
A phonetic and semantic association I have is the word "die Gelegenheit" for an occasion/opportunity that is limited in time. Not sure if that helps. …
2
votes
Accepted
What does the phrase "auf die Nase setzen" mean in "Könnt' ich mir doch noch so einen Schurk...
So, overall, the English translation you gave in the question is quite good, just not very explicit about the pestering/annoying part. …
5
votes
Choked on a piece of pumpkin
"Sich verschlucken" means food got into the respiratory tract instead of the gillet. This normally results in coughing, in more serious cases the person can't breathe any more and needs help (claps, o …
6
votes
Accepted
What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?
There's a very easy and natural way of using Anzahl that you didn't mention:
eine Anzahl [noun]
You just use Anzahl and then, directly following, the noun in nominative or genitive case. It can be u …
5
votes
Accepted
When is it stylistically appropriate to use the passive voice in German?
I would not call it bad style to use passive voice in this sentence at all. I do think that the passive voice sentence does sound a bit more dry.
In this case, the active voice alternative has the iss …
6
votes
What is the meaning of "Da ist Liebe"?
Another possible translation of "Da ist Liebe" would be "there is love there" or "love is over there" or, in some dialects of German, "love is over here". …
3
votes
Welches Wort würde ein deutsches Kind für die Farbe in diesem rosigen Bild verwenden?
Den allgemeinen Farbeindruck des gesamten Bildes würde ich im Deutschen als "Rosa" bezeichnen. Natürlich hat es mehrere Farben.
"Pink" als Lehnwort aus dem Englischen ist im Deutschen inzwischen auch …
2
votes
Handwritten document 4/4
Strengst reservirt(?)
Daß der gegenwärtig in Moskau lebende
Dr und Lec./Lic.(?)† der Theologie, Wilhelm August
Krahmer in früheren Jahren in hiesiger
St Jacobi Kirche wiederholt das heilige
Abendmahl …
1
vote
Understanding an old handwritten document (2/4)
It's a summons to speak to the university's rector ("Müller, Prorektor"), but I can't really decipher some of the key parts. It's some dreadful scrawl (Sauklaue).
I'm leaving this open for others to e …
7
votes
Accepted
Confused by a sentence from Nietzsche
It's completely clear grammatically that it is the first-person narrator who is keeping silent, and the Kaufman translation is correct. …
3
votes
How would you say "Selfie Station" in German?
Nice idea! My first impulse would be to just use the English sign; it will be understood in Germany, too.
If you really want to translate "station", one way would be the German "die Station" (= the st …
3
votes
Which word for "maintenance" do I use in "the maintenance of the Quality (of a service)"?
You already stated the meanings of the different translations in your question.
So what remains is the question which of them fits, which depends on how you understand the meaning of the original.
I w …
2
votes
Translation of "Bei dieser Vorlage"
It's a term derived from football (soccer) use. Sometimes "Steilvorlage" is used, too.
In football, it means a pass from another player that is so good that it makes it easy for the receiving player t …
1
vote
Can I title something without an article?
You don't need the article in a title.
If you do use the definite article "die" here, you get a different meaning. Much like in English, it would mean that you refer to special, known, definite girl p …