I'd like to know how should we translate
"Don't be a wuss (or cry-baby)"
into German? Which of these options (Weichei, Feigling, Schlappschwanz, Waschlappen, Memme, Schwächling, Lulu) would be the correct one?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.Sign up to join this community
I would use:
Sei keine Memme
You can find more words in leo.
Perhaps you could also use:
Reiß dich zusammen (Pull yourself together!)
Weichei is the "mother" of all decending
A couple of years ago, there was quite some hype about these words and people came up with more and more synonyms for Weichei, as this textfile shows.
I guess you have expressions like that in other languages as well, but 3000 is really impressive, even though many of them are really far-fetched...
Ergänzung: Obiger Link funktioniert nicht mehr, hier ist etwas vergleichbares, sogar mit doppelt so vielen Begriffen.
I also suggest
"Stell Dich nicht so an!"
Refer to meanings 9 and 10 in the Wiktionary article for "anstellen".
As an alternative to Weichei you can also say
Sei kein Waschlappen.
Wikipedia says that this word (literally: washing mitt) can be used to describe a person with weak spirit. As far as I know, it's only used for men.