New answers tagged

0

"auf jeden Preis" has to be replaced by "um jeden Preis", apart from that both sentences are correct. However, in my opinion it would be better to say Er gibt es auf, unbedingt erfolgreich sein zu wollen. Er gibt es auf, um jeden Preis Erfolg haben zu wollen.


4

Yes, both are appropriate and idiomatic. A very typical use of this is Ich habe (damit) aufgehört, um jeden Preis Erfolg haben zu wollen. Present tense is less common, maybe because this is not an instantaneous thing that one does, but it's completely possible. Grammatically, just note that it's um jeden Preis.


0

Your question lacks context, one can only guess what you want to express. As RHa explained, only the first two sentences are syntactically correct. You could understand them as Bodo and user unknown have suggested in their comments, in the sense that "etwas ausmacht" means "etwas abschaltet" (switch off something which is important for ...


4

The first two sentences are syntactically correct, but semantically wrong because ausmachen is not used in this way. Ausmachen can have the meaning of "to bother" but it is generally used with actions and things, not with persons. It does not express the objective action of bothering someone but rather causing the subjective feeling of being ...


4

Es gibt im Deutschen keine Regel, die direkt aufeinanderfolgende Nomen verbietet. Es gibt allerding auch keine Regel, die das erlaubt. Ob Nomen direkt aufeinanderfolgen können oder nicht, hängt in deinen Beispielen von zwei grammatischen Regeln ab: Die Ordnung der Satzglieder. Die ist im Deutschen nicht vorgeschrieben, und Subjekt und Objekt können an fast ...


0

The answer of Hubert is great! I completly aggree with him. What usually helps is asking either: where? > Wo ist der Teppich? der Teppich liegt hier links, an der Seite. where "to"? Wohin legen wir die kleinen Sachen? die kleinen Sachen … die legen wir an die Seite. You can read more on this and do some exercises here: Wecheslpräpositionen ...


2

In German we sharply distinguish between places and directions. For places we use dative case, for directions accusative case. Und der Teppich liegt hier links, an der Seite. And the carpet is here on the left, on the side. »on the side« is a place, so you have to use dative case in German. And the little things ... we put them to the side. And the little ...


0

Yes, "scheuen" comes with accussative. Die Kinder scheuten jemanden(etwas) This includes reflexive use, "sich scheuen". But "vor" here needs the dative because "(sich) scheuen" is not a movement or direction. Die Kinder scheuten sich vor dem Käfig. Vor wem scheuten sie sich ? https://www.dwds.de/wb/scheuen https://...


-2

I would say "Im eher als schöner Sprache geltenden Italienisch" is the only correct declination in this case (In case decination applies here). Maybe due to one of the "Rechtschreibreform" omitting the 'r' is considered correct as well, but to me, it sounds faulty.


3

I think you're taking the movement rule a bit too literally; as with many rules of grammar there are nuances and exceptions. I'd call sich vor scheuen a prepositional verb since the meaning with vor (to shy away) is somewhat different than the meaning without it (to avoid). The movement rule doesn't really apply with prepositional verbs and you kind of have ...


1

It is not always -en. Exceptions are: Non-inflective Adjectives: The ending remains unchanged: Alle rosa Socken sind in der Wäsche. Alle Schweizer Kantone schlossen sich an. alle + Singular: The ending depends on the case and gender: Alle verfügbare Energie auf die Schutzschilde! Alles erdenkliche Gute zum Geburtstag. Ihm fehlt aller nötige Respekt. alle ...


4

Ich höre in dem Youtube-Video klar "Im eher als schöne Sprache geltenden Italienisch ...". Die automatischen Untertitel liegen hier nach meinem Gehör falsch. "Als schönen Sprache" wäre auch nicht richtig, weil die Sprache weiblich ist, dazu könnte "schönen" überhaupt nicht passen, bzw. nur mit einem zusätzlichen Artikel (z.B. ...


Top 50 recent answers are included