New answers tagged

1

"vormachen" has several meanings. In the meaning you refer to, "vormachen" is used transitively and "vor" is the equivalent of English "pre", as in "pretend". "vormachen" in this meaning literally is to make ("machen") something for ("vor") something different, i.e. to pretend ...


5

You are right that außer can be a preposition with dative (or, depending on context, with accusative or genitive). But it can also be a conjuction that is synonymous with es sei denn, (dass) … In your example Sei immer du selbst. Außer du kannst ein Einhorn sein, dann sei immer ein Einhorn! außer is a conjunction. The example can be rewrittes as follows: ...


5

"Außer" is used here as a conjuction meaning "unless", "except if". German synonyms: "es sei denn", "ausgenommen". See also: https://www.duden.de/rechtschreibung/auszer_Konjunktion https://www.dwds.de/wb/au%C3%9Fer#2


2

You are right: A Gütchen is a little Gut. You can build a diminutive from every noun that is not already a diminutive by adding the postfix -chen1. This is a method you can apply really to every noun. It is like building the plural or a case inflection, but not for a grammatical reason, but to modify the meaning of the noun. In a sci-fi novel you might have ...


1

The dialect No could also mean Noch. ("Noch siehst Du" would mean someting like "You can still see"). If the No is supposed to be Na in standard german, I would expect a comma after it. But without further context it is impossible to say for sure.


3

While I may not be qualified to anatomically analyze the situation, I can tell you that as a native speaker I find this sentence to be confusing. If it would encounter it in a novel I would assess it as a mistake to be honest, regardless of whether it may be technically correct, it is colloquially misphrased. Achsel to me is just the armpit and Schulter is, ...


7

Strictly speaking, the Achsel is the area between shoulder and chestwall. The armpit itself is called Achselhöhle, however, in everyday life Achsel is used as a short form for Achselhöhle. Anatomically speaking, the shoulder itself is divided into four parts, one of which is the Achselhöhle. While I don't think it is written in the most understandable way, I ...


4

"No" ist hier einfach eine dialektale Aussprache von "na" und ist in verschiedenen Regionen Österreichs die gängige Aussprache. Das ist ein umgangssprachlicher Ausdruck. Sehr nett erklärt wird "na" mit Beispielen auf https://www.dwds.de/wb/na. Im Normalfall würde man dieses Dialektwort nicht so in dieser Aussprache ...


1

Dinge können aus veschiedenen Gründen geboten sein, zum Beispiel könnte es moralisch geboten sein. Der Grund wäre also die Moral. Normativ geboten... der Grund ist eine Norm. Diese Norm kann sich aber auf verschiedene Gebiete beziehen. Auf Wikipedia werden unter dem Stichwort "normativ" mehrere Teilbereiche angeführt. In deinem Beispiel bezieht es ...


0

Der Ausdruck "normativ geboten" ist ein philosophischer und juristischer Fachbegriff. Hier ein Zitat aus Wikipedia: Philosophie Philosophische Normativität gibt an, wie etwas sein sollte (englisch: ought). Normativ ist in der Philosophie in der Regel dem Attribut deskriptiv (beschreibend) als Beschreibung für Theorien und Begriffe entgegengesetzt. ...


6

I support Hennings answer translating this to "Na, siehst Du" in standard language. For a native speaker, it has a similar meaning like "I told you so". BTW note that Niederdeutsch is geographically related to the north of Germany, in contrast to southern Germany / Austria.


4

Häufig kann man die Reihenfolge der Satzbestandteile variieren, aber hier ist die Reihenfolge wichtig. Wir sind noch nicht fertig mit der Arbeit. Die Arbeit ist noch nicht erledigt. Wir sind noch lange nicht fertig mit der Arbeit. Die Arbeit ist noch nicht erledigt, und das wird noch lange dauern, bis die Arbeit erledigt ist. Wir sind noch nicht lange ...


5

"Wir sind noch nicht fertig" = "We're not done yet" "Wir sind noch lange nicht fertig" = "We're not done yet by a long shot" The figurative meaning is similar: "Das heißt noch nicht, dass X" = "That doesn't necessarily mean X" "Das heißt noch lange nicht, dass X" = "That ...


3

Ich kann nicht für Deutschland sprechen, weil ich nicht dort lebe, sondern für Österreich. Aber ich habe die starke Vermutung, dass es in Deutschland auch so ist wie hier geschildert: Das Wort »Appell« hat zwar auch die Bedeutung einer Anwesenheitsüberprüfung, aber das ist eine Nebenbedeutung, und die ist nur beim Militär üblich. Appell beim Militär Beim ...


3

Das kommt ganz auf die Schule an. Im Normalfall wird jedoch nur in der ersten Stunde die Anwesenheit kontrolliert, um unentschuldigtem Fehlen nachzugehen. Das ist nötig, da die Schulen (bzw. der Lehrer) die Aufsichtspflicht hat, und sicherstellen muss, dass keinem Schüler etwas passiert (zum Beispiel auf dem Schulweg). Desweiteren besteht natürlich ...


2

I'm responding to the second revision and the comment: By tricks, I mean lies, for example. I have edited the post. For example, the car salesman tried to trick me, but I got wise to his lies. I think that none of the four options is optimal. The first two are more about disclosing a mystery, something that happens in the background. I've never heard the ...


0

Duden definiert normativ als als Richtschnur, Norm dienend Da die Aussage auf den Einsichten der Wissenschaftler beruht, ist davon auszugehen, dass die Norm hier eine wissenschaftliche Betrachtungsweise ist. Normativ geboten hieße dann aus wissenschaftlicher Sicht geboten. Da nun aber auch 34 Wissenschaftler die Welt nicht vollständig beleuchten können, ...


1

(Die Frage wurde auf Deutsch gestellt, daher die Antwort auf Deutsch.) Handlungsoption ist eine Möglichkeit (von mehreren), wie gehandelt werden kann. Geboten bedeutet, dass eine bestimmte Option gewählt werden muss (oder eigentlich müsste). Normativ bedeutet, dass eine Wertung oder ein Ideal zugrunde liegt. Normativ geboten bedeutet also, dass die Option ...


1

normativ geboten is just another, rather technical/philosophical sounding way of saying "what should / ought to be done". So normativ gebotene Handlungsoption translates to "the thing to do / the way to do it".


5

Haben die beiden Sätze die gleiche Bedeutung? Können sie austauschbar verwendet werden? Ja zu beidem. Hier eine Übersicht einiger Wörterbuchdefinitionen: Wörterbuch laden aufladen Duden ≈ aufladen (Nr. 5) ≈ laden (Nr. 2a) DWDS elektrische Energie speichern (Nr. 3) etw. mit elektrischer Ladung versehen (Nr.2) Wiktionary einen Akkumulator (Akku) oder ...


7

Kurz und knapp: ja, die Sätze haben die gleiche Bedeutung und können je nach Gewohnheit austauschbar verwendet werden, ich sehe keinen Unterschied zwischen den beiden Verben in diesem Zusammenhang.


1

This was hinted at in a comment, but it needs further explanation. I think this is under def. 6a of DWDS in the section for the preposition über. They give the example sentence der Wein geht ihm über alles with the "translation" ist ihm mehr wert als alles andere, or "is worth more to him than anything else". It's not so much mir, as ...


2

Number 1 is the correct one in this case. It relates to "um etwas gehen", meaning "to be about sth". So since the journey, clarity is the most important thing to this person.


2

I would like to offer a different point of view from the existing answers. The word »Teekesselchen« only refers to the game, whereas »Teekessel« could be both the game and a tea kettle (not a teapot). Of course anybody who knows German well enough notices that it’s a diminutive form of »Teekessel« and might very well imagine a small tea kettle (especially if ...


3

In Berlin gibt es den Begriff "Aufgang", der verschiedene Eingänge bzw. Treppenhäuser bezeichnet. Auch in der Postanschrift wird dann zwischen Aufgang I und Aufgang II oder Aufgang A oder B unterschieden. So zum Beispiel hier: https://service.berlin.de/standort/122243/


Top 50 recent answers are included