New answers tagged

3

It's complicated, and my intuition led me on a wrong path first. There are two main points to understand: 1) The case after als in comparisons and appositions The case of the expression after "als" matches the case of what it is compared to. Nominativ: Er saß als strebsamer Schüler immer in der ersten Reihe. Dativ: Ihm als strebsamem Schüler ...


3

Ja, man kann ein Vergehen begehen. Ein Satz wie "Ich habe ein Vergehen begangen" heißt dann soviel wie "Ich habe das getan" in Hinblick auf was-immer das konkrete Vergehen war. Das klingt aber wegen der Doppelung etwas schräg. Deshalb würde man es meist etwas anders formulieren indem man das das Vergehen konkret benennt wie bspw. Betrug ...


-1

Nicht nur im Bereich Sprache besteht zwischen Wissen und Kenntnissen ein Unterschied. Wissen bezeichnet allgemein eine Ansammlung von Fakten über ein Themengebiet (nach Gilbert Ryle auch Wissen-dass genannt), wohingegen Kenntnisse eher Fähigkeiten und Fertigkeiten zusammenfasst, die man zum Beispiel zur Ausübung einer bestimmten Tätigkeit benötigt (nach ...


0

Maybe you heard Geht's los?, or Geht es jetzt los mit dir? ("Is it starting (with you now)?", referring to Insanity) which indeed has a (rather funny) meaning like are you crazy.


-2

i guess what he actually said is "Bist du lost?" This means "Are you lost" and "lost" often means something like stupid/retarded. It comes from the english word lost but changed its meaning a little while german teenagers started saying "(are you) lost" if someone wasnt understanding something or was doing something ...


6

You are right with your assumption. Los geht's! means indeed something like Here we go!. The expression Geht los! may mean the same as above in sloppy speech, when you assume that the Es is omitted. Es geht los! would be correct in this sense. Literally translated Geht los! means imperative plural, meaning Go on!. Singular would be Geh los!, which seems to ...


3

Just to prevent a wrong impression from forming: "Bist du los?" definitely does not mean anything like "Are you crazy?" and I'm not aware of any slang present or past in which it does or did. There are idioms that are related semantically, like "Hast du ne Schraube locker?" ("Is there a loose screw on you?") or "...


0

I never heard the expression mean quite that, but in the context you describe, the meaning of "los" could have been similar to "unhinged".


20

In general, "Bist du los?" means "Have you departed?", as it is a shortened way of saying "Bist du losgegangen?" This shortening appears in many related forms: Bist du los? Wir sind schon los. Ich muss los. Sie ist schon los. None of these expressions can be used with the meaning "Are you crazy?", and I cannot think ...


3

Real(ism) is the antonym of Ideal(ism) - Idealism not on todays sense of, basically, do-gooderism, but as the notion that the world is made of, and influenced by, ideas, i.e. thoughts and reasons. A "Gymnasium" (not to be confused with the English "Gymnasium", although it's the same greek word. A German "Gymnasium" is a ...


3

German tends to use the real- prefix in its literal Latin meaning: "connected to things", or later Latin, realis - tangible, or rather as the opposite of concept, theory, or anything non-tangible or non-feasible. That obviously offers a very wide area of possibilities to apply "real". The term "Realschule" was originally ...


2

The German construct is not really different from the English one, it is just that ausziehen requires a different preposition. In English, to move out of is a "phrasal-propositional verb". The core is to move out, a phrasal verb. It is a verb that assumes a new, often metaphorical meaning when it is combined with a particle: To break down, to put ...


1

So why is the first "aus" needed? Like the other answers noted, the preposition is necessary to denote the object. There is also "ausziehen" without a preposition, but that uses the object in accusative case, and has a different meaning: "Wir ziehen den Pullover aus" - "We take off the pullover". It doesn't make sense ...


-1

A student sitting in the front row of the classroom can understand/hear well what a math teacher is saying. However, it is not certain that he also comprehends/grasps what the math teacher is saying. Ein Schüler, der in der ersten Reihe des Klassenzimmers sitzt, kann gut verstehen/hören, was ein Mathematikleher sagt. Es ist aber nicht sicher, dass er auch ...


1

Variant 1: „Bitte entschuldige meine verspätete Antwort.“ Variant 2: „Bitte entschuldige, dass ich mit einer Verzögerung auf deine E-Mail reagiere.“ With both variants, the reader will understand what is meant. Both variants are grammatically correct. The first variant is very common in spoken/written language. The second variant sounds stilted. Although, ...


6

Perhaps the easiest way for a for an English speaker to get a handle on this is to compare it with an English particle verb, which work similarly to German separable verbs. You can say "I handed my homework in." Here, "hand in" acts as a transitive verb. If you then want to add information about where the "handing in" was done, ...


7

In this case the first "aus" is related to "Wohnung", as it declares where you want to move out, while the second "aus" is related to "ziehen". "ausziehen" is the verb, but conjugated with "wir" it is "Wir ziehen aus" (we move out), not "Wir ausziehen". So the first "aus&...


19

The latter "aus" is, as you correctly recognized, part of the verb "ausziehen". The former "aus" is a preposition that denotes what the speakers are moving out of. Let's break down the sentence: Wir ziehen aus. We move out. This sentene doesn't specify what the speakers are moving out of. If we want to add this information, ...


6

Beide Möglichkeiten sind grammatisch korrekt und sie sind gutes Deutsch. Es gibt daran nichts auszusetzen. Man kann beide Varianten in dieser Situation verwenden.


2

First of all the sentence should read Es gehört dazu allerdings, dass man sich nicht durch übertriebenes Nationalgefühl blenden lässt, wie es bei einem großen Teil der Franzosen und Deutschen der Fall ist. Note, that German is case-sensitive. It's important to observe the use of capital or small initial letters since the meaning could change drastically....


0

Wikipedia defines "Vorgesetzter" as: Vorgesetzte sind natürliche Personen, die innerhalb einer Organisation (Unternehmen, öffentliche Verwaltung, Behörde, Militär) mit der Befugnis betraut wurden, Weisungen an nachgeordnetes Personal zu erteilen. In English: Supervisors (superiours, line managers) are natural persons who have been entrusted ...


7

There is not much difference in meaning when talking about the relation between persons. Yes, "mein Vorgesetzter" is also "mein Chef". The owner or highest manager is often called something like "Chef der Firma XY" or "Chef von XY". Vorgesetzter is not used like that. Relations between people: Herr Müller ist mein ...


5

I have never heard this word before, but a Google search gives some useful information. 1: This source suggests that the word may be of Russian origin. Allein die Russen lieben es, aus jedem Ding einen abstrakten Ismus zu bilden; [...] So bezeichnete man mit "Potsdamismus" gewisse Dinge,die sich auf Friedrich den Großen bezogen, weil er mit ...


1

The term Potsdamismus is in fact related to the city name Potsdam. You will not find it anywhere in a dictionary, but it is quite common in German to form new nouns from proper names by adding the suffix "-ismus" to them, like "Stalinismus", "Marxismus", ... Ismus itself is an expression derived from this habit and derogatively ...


27

Hewrig/heurig (akk: heurigen) means "of the current year" or also "new", "young" (also here). This is still in use in Austria, for example for new wine or new potatoes. The related adverb heuer (this year) is quite widely used in Austria, Switzerland and southern Germany. "Heurigen" is also a tavern that sells new wine ...


3

Ein Zertifikat ist einfach nur eine Bestätigungsurkunde, in diesem Fall (und auch sonst oft) über das Bestehen einer Prüfung. Die Endung -at steht für das lateinische Partizip Perfekt, hier zu certificare (= jemandem etwas versichern). Alles andere, was an etwas lockerem Sprachgebrauch drumherum entstanden ist, erwächst aus meiner Sicht einfach aus der engen ...


5

Goethe-Zertifikat C1 ist der Eigenname einer Prüfung des Goethe-Instituts. Daher kann man mit dem genauen Zertifikat alles machen, was man mit einer Prüfung tut. (Übrigens könnte man auch ein Auto „Zertifikat“ nennen, wenn man blöd ist, oder eine Zeitung Bild. Und somit könnte man „einen Zertifikat fahren“ und „die Bild lesen“ schreiben dürfen.) Das zweite ...


17

According to the DWDS I tend to powdered spice ("gepülvertes gewürz") in the context with the mentioned cookbook. The spelling deviates somewhat with the search term with gestüpp. Nevertheless, in the given source also und gestüp auff jre essen gestrewet is found. Original source is the German Dictionary by Jacob Grimm and Wilhelm Grimm. German: ...


2

Ich denke nicht, dass es hier so sehr um Klarheit der Zuordnung geht. Sehen wir uns zunächst einmal einen Satz an, in dem das von Bedeutung wäre. Lena und Paul trafen auf eine Gruppe von Touristen. Lena gefielen deren Sandalen nicht. Hier wäre es zweideutig, ihre Sandalen zu verwenden, weil nicht klar wäre, ob von Lenas oder von den Sandalen der Toursiten ...


Top 50 recent answers are included