New answers tagged

1

Flüssiges Deutsch wäre m.E.: Bitte entnehmen Sie die Fälligkeitsdaten für die offenen Rechnungen dieser Auflistung: RNr. 1872: am 02.02.2020 RNr. 1875: am 06.02.2020 Die Abkürzung "RNr" für Rechnungsnummer ist von mir willkürlich gewählt, bitte hier die Abkürzung einsetzen, die beim Schreiben üblich ist. Mein Ziel war, dem Stil bzw. der ...


2

Der Text beantwortet die Frage, wann bestimmte Rechnungen fällig seien. Und das sind sie je nach Kontext an oder zu einem bestimmten Datum: Rechnung 1872 ist am/ zum 02.02.2020 fällig. Rechnung 1875 ist am/ zum 06.02.2020 fällig. In Kurzform wäre das also: 1872: am/ zum 02.02.2020 1875: am/ zum 06.02.2020 Wenn es nicht um das ...


0

Der ist definitiv falsch, korrekt wäre im Falle eines Datums den. Meines Wissens kann jedoch sowohl am als auch den genutzt werden, da es jedoch kein vollständiger Satz ist würde ich in diesem Falle am bevorzugen: "Wann ist die Rechnung fällig?" - "Am 02.02.2020"


3

You can use the aus or leave it out. The difference in your example would chiefly be the rhythm of the sentence, and so, depending on context, you one time may prefer to add the aus, another time you may prefer to go without it. Another factor to consider might be register of speech. With the "double-up preposition" added you usually get more into casual ...


2

Yes. No. Depends. Yes, omitting the "aus" creates a sentence that sounds well: Von der Plattform hat man eine gute Aussicht über Frankfurt. No, it includes the reference. Like the explanation on Duden or Wiktionary: ... (von der aus man einen guten Ausblick hat)... Basis, Standpunkt, von dem bei Überlegungen, Absichten, Handlungen, politischen ...


4

Dass es sich bei beiden Beispielen um korrektes Deutsch handelt, steht außer Frage. Was an der Verwendung von welcher, welch, welche und welches stilistisch unschön sein sollte, erschließt sich mir nicht. Aber Stilfragen sind nicht selten Geschmacksfragen. So ist für meinen Geschmack das Duden-Beispiel diejenigen, welche die beste Arbeit geleistet ...


9

Maschine is a hyperonym of Flugzeug: the latter is a kind of machine, but there are many other kinds of machines. Seine Maschine flog nach Berlin. In a sentence like this, the context makes it pretty clear that Maschine refers to an airplane. This figure of speech is called synecdoche. There are different types of synecdoche. Er ging nach Amerika. (...


9

For me the phrase "tödlich verletzt" is not the same as "getötet". For example if a plane crashes a native speaker wouldn't say "tödlich verletzt". Here a news article. The relevant part is here: ... Nacht auf Mittwoch alle 176 an Bord befindlichen Personen getötet. "Tödlich verletzt" often means killed due to the injuries but the time when the person ...


0

Yes, "tödlich verletzt" is more sensitive and typically used in context of accidents. It is an injury resulted in death. "getötet" is used in case of murder as replacement for "ermordet" in general linguistic usage.


2

Yes there is a significant difference. "Maschine" refers to any kind of machine including airplanes, typically liners "Flugzeug" refers to an airplane of any kind including military ones "Flugmaschine" typically refers only to small planes (with few to no passengers) including historic ones Most "Flugzeuge" can be called "Maschine" but most "Maschinen" are ...


4

Maschine is a broader term, you often hear it instead of Motorrad (motorcycle) for example. This behavior is called Totum pro parte, “the whole for a part“.


1

Probably no native speaker would use either of those in that context. I would disagree with the previous answers, as I can say "Ich habe eine Liste angelegt" ("I made a list"), which is me being actively involved in its creation. According to the Duden, "Anlegen" means that you create a structure or structured thing. For example a statistic, a document or ...


2

As a native speaker, the second example would imply that someone / something was actively involved in the brain creation. However, I personally would say unser Gehirn ist dafür ausgelegt


6

As the previous answers and some comments already show, opinions about the difference between these two words (and others with similar meaning) differ. That is because there is no exact definition of these terms. The only thing probably all would agree to is that bis gleich refers to a shorter time period than bis später. So this list is just my personal ...


0

Sorry, I can't say it in English: Wenn etwa beim Telefonieren klar ist, dass wir uns noch innerhalb der nächsten zwei, drei Stunden sehen werden, verabschiede ich mich mit Bis gleich! Meistens ist dann ein recht kurzes Zeitintervall bis zum Treffen gemeint. Wenn jemand z.B. mit der deutschen Bahn kommt und wenn ausgemacht ist, dass ich ihn/sie vom Bahnhof ...


1

So, is there any difference between the two? The difference is in the amount of time expected to see the addressee again. Bis gleich. Means a very short amount of time, minutes or so. Bis später. Is used for a bigger amount of time, hours or even days. ... but I am wondering if there exists a situation in which I should use one in ...


1

Please note that in some parts of Germany you use the "American" floor numbering: The former GDR (eastern Germany) and parts of Baden in the south-west of Germany. My family comes from a part of Baden where the "American" floor numbering system is traditionally used by families that live in that region for multiple generations. Before reading this ...


11

Yes, zehngeschossig and neunstöckig can mean the same building. The reason is that Geschoss means floor (everything that is on one level). There is, consequently, also an Erdgeschoss (ground floor), a Dachgeschoss (attic or so), Zwischengeschoss (some lesser floor intermediate level, e.g. for keeping auxiliary rooms), etc. Stock always means a level ...


0

I think this is most likely to be attributed to the difference in floor numbering systems. Russians, like Americans, call the floor above ground level второй этаж, literally 'second floor'. Germans, like the British, call it erste Stock, literally 'first floor'. In any case, there isn't any difference in numbering between -geschossig and -stöckig.


2

Das Alter eines Benutzers, das diesem Wunschalter am nächsten kommt, gibt die folgende Formel aus – gleich, ob jünger oder älter. oder Das Alter eines Benutzers, das diesem Wunschalter am nächsten kommt – gleich, ob jünger oder älter –, gibt die folgende Formel aus.


0

Good answers so far. Let me suggest an additional option: Ich komme aus Afrika/England/Kuala Lumpur/…. It's the most common answer to "Wo kommst du her?", or in English: "Where do you come from?". Also, it is not as strong as "Ich bin aus…" (I am from…), because "bin" has a tendency of you considering that place part of your identity.


0

Ich wurde in Beijing geboren. ähnlich: Ich stamme aus Beijing. "Geboren" lässt, genaugenommen, offen, ob Dich Deine Mutter auf einer Reise durch China dort geboren hat, aber ohne weitere Ausführungen wird man wohl annehmen, dass Du dann auch dort einige Zeit gelebt hast. Die Kinder einer Freundin von mir kommen aus Berlin, hier geboren und ...


7

I would simply say (and I actually do): Ich bin aufgewachsen in Ouagadougou. Ich bin in Schnürpflingen aufgewachsen. This is, for my understanding, a neutral expression: it indicates the place (country, city, or whatever), but it does not imply emotional, ethnic or whatever attachment, but also not explicit detachment. Or if it is not about your ...


Top 50 recent answers are included