23

Du hast ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Sie haben ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Both occur, but often neither is used, because it’s usually possible to phrase a dialog or message in an impersonal way without becoming too distant, e.g. passive voice or man. Name hat ungespeicherte Nachrichten. — Name ...


11

It depends on the company making the software in question. For example, Facebook always uses "du", Microsoft always uses "Sie", Apple and Google use a mixture, depending on product and context. Typically "Sie" is preferred in more formal/business contexts, while "du" is preferred in more informal/social contexts. To give at least a couple of data points, I'...


11

Meines Wissens gibt es für die meisten derartigen fachspezifischen Begriffe keine etablierte deutsche Entsprechung. Ich würde daher, wenn der anzuwendende Styleguide (noch so ein Begriff ;) ) es erlaubt, die Bedingung fallen lassen, dass es ein Adjektiv sein muss. Dann könntest Du etwas schreiben wie Das Inlining des Aufrufs hat den Effekt, dass... Indem ...


10

I really advise the use of Mnemosyne or Anki. "Spaced Repetition" is really effective. The softwares mostly test the words (cards) you know the less, until you know them well, and then they test more rarely the words you do really know. All is based on a self estimation for each tested word (card). The longer part is to fill the flash cards with your own ...


9

Ein Webserver kann eine Datei bereitstellen oder ausliefern.


9

The article of an abbreviation is defined by its "main" word. In SDK it's "kit". And according to Duden both der and das are correct.


8

Most commonly used is an object/destination and infinitive structure and it sounds good. You could use either an object/destination or infinitive if it is still clear what the button does. Examples "(Liste) Löschen" <> "Delete (List)" "Neue Liste (Hinzufügen)" <> "(Add) New List" "Im Browser (Öffnen)&...


8

Although according to Duden both "das" and "der" can be used I would always say "das Kit". First of all I used it all my life and secondly "der Kitt" is a kind of glue. I know that is not a scientific answer, but I am German, and believe me "der Kit" sounds strange to me in this acception.


7

Duolingo has a mostly decent android app.


7

When you translate (almost) any English text into German, you will find, that the German text is significant longer than the English text. There is nothing wrong with »Ordner hinzufügen« and »Datei hinzufügen«. This is absolute correct German and it is not too long. Here are translations of some words you often find in menus: folder = der Ordner ...


7

Das ist jetzt recht technisch und etwas allgemeiner, aber... was du suchst ist wahrscheinlich ein Stemmer oder Lemmatizer. Gibts zB. als Go-Library (habe ich nur auf die Schnelle ergoogelt, aber mit den Begriffen findest du sicher auch Anderes). Das Ganze lässt sich dann in eine NLP-Pipline einbauen: Tokenizer => Stemmer => Stop-word-removal => ...


7

Die Performanz gibt an, wie gut ein Softwaresystem oder eine Softwarekomponente die zeitlichen Vorgaben erfüllt. You may also interpret timely as a synonym for up-to-date, which translates to aktuell. In this case, the following translation is more apt: Die Performanz gibt an, wie gut ein Softwaresystem oder eine Softwarekomponente die ...


6

As a German native speaker and software developer I recommend using the word "Committer" in German as well. It's well-known and there is no proper translation in this context. In a profile like those on SO you could also use the more formal word "Mitwirkender", which means "contributor".


5

Such a person is called a Softwareentwickler.


5

You could order the magazine "Deutsch Perfekt". I think it's indeed PERFECT for learning German as it offers a great mixture of articles about current issues about politics, culture etc. (The level of the articles varies from easy to demanding and the most important vocabulary of each text is always translated in a box). Furthermore, it offers excersises ...


5

Duden knows only a "das Reissue" - for "Wiederausgabe" of records or books. (Even if "Ausgabe" is feminine) This hints to neuter. Issue in my daily usage would directly translate to "Problem", which is clearly neuter. I do not really see an issue with simply using "Problem". In my usage it is a problem someone had with your software which might or might not ...


5

Lemmatisierung: Meine Empfehlung wäre der snowball stemmer. Es gibt u.a. ein Python interface. Auf der alten Seite von snowball findet man Beispiele für die deutsche Sprache inkl. Vokabular. Synonyme: dict.cc hat gute deutsche Unterstützung. Es enthält auch Synonyme. Man kann den gesamten Datensatz haben, es steht aber nicht, ob der auch Synonyme ...


4

It depends on what you want to train (grammar, vocabulary...) One of my favorites is the free trainer "King Of German Article". https://play.google.com/store/apps/details?id=com.devtrigger.article.free.german&hl=en It helps you to train nouns and the right gender with it. You can also train the different cases Nominativ, Akkusativ, Dativ. As for ...


4

Apart from repetitive software (I agree about Anki and Mnemosyna mentioned by @Stephane-Rolland ) I recommend to support it with Mnemonics (cheack out "see also" with other mnemonic systems). I have good logical memory, so I like to take advantage of my logic memory, by remembering word relationships. For such purposes, I really recommend you Mindmapping ...


4

Short answer: if in doubt, "Sie". As a German software developer, I try to stay clear from "Sie" or "Du". It is perfectly possible to do so without sounding stilted or weird. For example, instead of "klicken Sie hier, um...", it is perfectly fine to use "Hier klicken, um...". It is also a nice excercise to find ways to write stuff more concise to not even ...


4

The answer really depends on how the button actually works. There are many possibilities: The button skips a defined number of steps: in that case I'd label it Überspringen. The button jumps to a step that the user can choose: I'd label it Gehe zu. The button jumps to a fixed step: I'd label it Weiter or something similar. If the above do not fit your ...


4

It is not so hard, because dative and accusative are always very different: With bestimmten Artikel, there is always difference (den-dem, die-der, das-dem, die-den). Similarly with unbestimmten Artikel (einen-einem, eine-einer, ein-einem, keine-keinen). In the case of pronouns, there is also a very visible difference (dich-dir, sie-ihr, etc) On the first ...


4

The used translation for the Information timeliness (or the timeliness of the information) is Aktualität der Information A quote from a respected source Aktualität der Information erfasst die Zeitspanne zwischen der Verfügbarkeit einer Information und dem Zeitpunkt, den sie beschreibt. This term is also used for the software systems. Another citation ...


3

Eine Seite ausliefern, oder (wenn es weniger technisch sein soll) vielleicht anzeigen.


3

Apple benutzt "Fertig", zum Beispiel hier:


3

Der Stanford-Parser kann auch Deutsch. Es gibt ihn auch als Web-Dienst, allerdings kann dieser nur Arabisch, Chinesisch, Englisch und Spanisch. Hier ein Minimalbeispiel, wie man die Java-Version offline benutzt (man braucht Java mindestens in der Version 1.7): Stanford-Parser Version 3.4.1 herunterladen und entpacken (eine ZIP-Datei). In dem entstandenen ...


3

afaik we Germans use the English expressions for job titles. But if you would like to translate them directly, you could say: junger Entwickler / junior Entwickler Entwickler erfahrener Entwickler Entwicklungsleiter But I guess nobody uses a German equivalent for junior/senior developer.


3

In OS X there is this convenient 'Look Up in Dictionary' feature that works in Safari and other Apple applications. It can be invoked by right-clicking a selected word or a customizable keyboard shortcut (preset is CMD-CTRL-D). Apple added a German dictionary (by Duden Verlag) only starting with OS X 10.8. I'd recommend extending the OS X dictionary by ...


3

Put Firefox on your Mac if you haven't already, then add this dictionary and translation extension to Firefox. Voila!


3

I'm currently using an old-fashioned grammar book. I simply read the particular rule and do the exercises. It's a very traditional book with no fancy figures, just text organized in categories. I follow it pedantically. But before I was able to avoid getting bored with this method, I had to understand how the German language works (it's quite different with ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible