23 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

Du hast ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Sie haben ungespeicherte Nachrichten. — You have unsaved messages. Both occur, but often neither is used, because it’s usually ...
Crissov's user avatar
  • 9,111
11 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

It depends on the company making the software in question. For example, Facebook always uses "du", Microsoft always uses "Sie", Apple and Google use a mixture, depending on product and context. ...
Philipp's user avatar
  • 1,499
11 votes
Accepted

Deutsche Wörter für zwei spezifische technische Begriffe (Programmierung): inlining, unswitching

Meines Wissens gibt es für die meisten derartigen fachspezifischen Begriffe keine etablierte deutsche Entsprechung. Ich würde daher, wenn der anzuwendende Styleguide (noch so ein Begriff ;) ) es ...
Henning Kockerbeck's user avatar
9 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

The article of an abbreviation is defined by its "main" word. In SDK it's "kit". And according to Duden both der and das are correct.
Eller's user avatar
  • 4,638
8 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

Although according to Duden both "das" and "der" can be used I would always say "das Kit". First of all I used it all my life and secondly "der Kitt" is a kind of glue. I know that is not a scientific ...
user9's user avatar
  • 195
7 votes

How would “add folder” and “add file” would be translated in the shortest way into German?

When you translate (almost) any English text into German, you will find, that the German text is significant longer than the English text. There is nothing wrong with »Ordner hinzufügen« and »Datei ...
Hubert Schölnast's user avatar
7 votes
Accepted

Maschinelle Suche nach Grundform von Wörtern

Das ist jetzt recht technisch und etwas allgemeiner, aber... was du suchst ist wahrscheinlich ein Stemmer oder Lemmatizer. Gibts zB. als Go-Library (habe ich nur auf die Schnelle ergoogelt, aber mit ...
phipsgabler's user avatar
  • 5,204
7 votes

What's the right article for "Issue" in German?

Duden knows only a "das Reissue" - for "Wiederausgabe" of records or books. (Even if "Ausgabe" is feminine) This hints to neuter. Issue in my daily usage would directly translate to "Problem", which ...
tofro's user avatar
  • 62.5k
7 votes
Accepted

Translating "timeliness" in the context of software performance

Die Performanz gibt an, wie gut ein Softwaresystem oder eine Softwarekomponente die zeitlichen Vorgaben erfüllt. You may also interpret timely as a synonym for up-to-date, which translates to aktuell....
Björn Friedrich's user avatar
6 votes
Accepted

"Committer" in the context of software development

As a German native speaker and software developer I recommend using the word "Committer" in German as well. It's well-known and there is no proper translation in this context. In a profile like those ...
C. L.'s user avatar
  • 308
5 votes

Maschinelle Suche nach Grundform von Wörtern

Lemmatisierung: Meine Empfehlung wäre der snowball stemmer. Es gibt u.a. ein Python interface. Auf der alten Seite von snowball findet man Beispiele für die deutsche Sprache inkl. Vokabular. ...
mike's user avatar
  • 243
5 votes
Accepted

Which one is used more widely for "Jump" in software interfaces : "Sprung" or "springen"

The answer really depends on how the button actually works. There are many possibilities: The button skips a defined number of steps: in that case I'd label it Überspringen. The button jumps to a ...
Thorsten Dittmar's user avatar
4 votes

Tool for German grammar?

It is not so hard, because dative and accusative are always very different: With bestimmten Artikel, there is always difference (den-dem, die-der, das-dem, die-den). Similarly with unbestimmten ...
peterh's user avatar
  • 1,879
4 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

Short answer: if in doubt, "Sie". As a German software developer, I try to stay clear from "Sie" or "Du". It is perfectly possible to do so without sounding stilted or weird. For example, instead of "...
AnoE's user avatar
  • 504
4 votes

Translating "timeliness" in the context of software performance

The used translation for the Information timeliness (or the timeliness of the information) is Aktualität der Information A quote from a respected source Aktualität der Information erfasst die ...
Ad Infinitum's user avatar
  • 3,677
4 votes
Accepted

What are the expectations for German search behavior in software?

Make it as broadly as possible, but be reasonable. The best user experience would be to type in "Gefaskrankheit" and your app knows its "Gefäßkrankheit" despite the input typo. But you are not Google ...
mtwde's user avatar
  • 14.2k
3 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

Wie ich schon in einem Kommentar dargelegt habe, willst du vermutlich nicht den Artikel, sondern das grammatische Geschlecht wissen. »Software Development Kit« ist ein zusammengesetzter Begriff. Für ...
Hubert Schölnast's user avatar
3 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

Got an answer from another source (a native German): A corporation like Microsoft or Photoshop would address its customers with "Sie". A game would in most cases not. Set song title Infinitive.
Wynne Plaga's user avatar
3 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

It depends on the usage. A formal usage would prefer Sie, a informal usage would use du. It is similar to the real life. In a shop and a restaurant I expect a Sie, in a shop or bar for younger and '...
knut's user avatar
  • 9,274
2 votes

Would a computer use ‘du’ or ‘Sie’ for the user?

For example google maps recently updated its computer voice and now address its users with du instead of sie. This is because the audience of apps gets younger and younger and sie is more for people ...
Clijsters's user avatar
  • 377
2 votes

Word-reminder software – how do you remember the words?

There are three tricks IMO: 1.) Focus on the most frequently used words in German — not so much point in spending your early learning-time on fringe vocab to describe mermaids or friezes. 2.) Learn ...
2 votes

Maschinelle Suche nach Grundform von Wörtern

Ich glaube schon, dass Dein Ansatz aus bereits zur Verfügung stehenden Wortlisten, z.B. aus Open Source Bereichen, funktionieren sollte, und im ersten Schritt einfacher ist als der grammatische Weg ...
Philm's user avatar
  • 430
2 votes
Accepted

What's the right article for "Issue" in German?

I always use "das" for Github issues and haven't heard the use of any other article for it. Avoiding the word "issue" seems like a poor solution because this term is used a lot in IT and is specific ...
UTF-8's user avatar
  • 436
2 votes

What are the expectations for German search behavior in software?

Obviously, what everyone would expect is a pure literal search - Return exactly what was searched for. In case you target for something more, you can, however, open up a can of worms: Simple thing is ...
tofro's user avatar
  • 62.5k
2 votes

Simulating the English "ch" with German text to speech engine

"Tschabbi" should come close. I have asked Markus to say that and it sounded acceptable to my ears.
tofro's user avatar
  • 62.5k
2 votes
Accepted

Sie bezahlen [für?] die Bestellung per PayPal

Simply: yes, they are all correct and equivalent. (Well, paying by PayPal and paying by credit card are not the same thing of course, so they're not equivalent in that respect.) For Paypal, I would ...
HalvarF's user avatar
  • 25.4k
2 votes

Umschreiben von alter in neue Rechtschreibung

1999 gab es einen Vergleichsartikel in der c't Unter anderem damals besprochen (grob absteigend nach Wertung): Corrigo 1.0 (CLT Sprachtechnologie Saarbrücken, Professioneller Anspruch, Preis damals ...
HalvarF's user avatar
  • 25.4k
1 vote

Maschinelle Suche nach Grundform von Wörtern

Ich beantworte meine eigene Frage, weil ich ja selbst auch nach einer Antwort suche, und einen aktuellen Stand meiner Nachforschungen bekanntgeben will, damit andere, die versuchen die Frage zu ...
Hubert Schölnast's user avatar
1 vote
Accepted

"Service disruption" in the context of botnets/malware

Als möglichst kurze Übersetzung schlage ich vor: Botnetze werden benutzt, um Dienste zu stören. Dass die Botnetze andere Dienste, nicht sich selbst, stören wollen, versteht sich von selbst. Das ...
user unknown's user avatar
  • 23.2k
1 vote

"Service disruption" in the context of botnets/malware

I would focus on fluency in the target language, rather than trying to find a single term that works as a translation of an English term in all contexts. DDoS-Angriffe or DDoS-Attacken is perfectly ...
Adam Bittlingmayer's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible